ПРОЕКТЫ     КМТ  

КМТ

Фантастическая пьеса

Золотов Джон © 2008

День, когда можно все

   

«И кончилась эта затея пьяным

   кровавым безобразием»

   Аркадий Стругацкий

   Борис Стругацкий



   

   

Действующие лица



   

    Артур Хольски, часовщик.

    Цаткас Либерс, друг его.

    Люберта Ларгис, продавщица, тайная любовь Артура.

    Сэмюель Дж. Стоквэлл, клиент Артура.

    Трактирщик, трактирщик и есть.

    Полицейский, полицейский и есть.

    Паренек, по-видимому, студент.

    Приятели, двое, знакомые Паренька.

   

   

Замечания для актеров



   

   Артур Хольски, мужчина средних лет, не женат. Часовщик. Высокий, кучерявый, блондин, склонный к полноте. Одет в бежевого цвета пиджак и полосатые брюки.

   Цаткас Либерс, упитанный, нахальный, жадный, склонен к подхалимажу перед человеком, имеющим власть. Легко раздает обещания и тут же о них забывает. Облачен в черный камзол, темно-синие брюки и кружевную рубаху.

   Любэрта Ларгис, продавщица из магазина посуды. Чрезвычайно красивая, но при этом скромная девушка, как любая девушка из бедной семьи с ранних лет приученная к труду. Носит скромное синее платье, подчеркивающее достоинства фигуры.

   Сэмюель Дж. Стоквэлл, один из заносчивых молодых тщеславных аристократов, получивших состояние в наследство. Одет по последней светской моде.

   Трактирщик, полный человек в фартуке, с седыми усами и бакенбардами. Не болтлив, суров и хмур как любой содержатель питейного заведения.

   Паренек, парень лет двадцати двух, по видимому, студент. Высокий и худой. Светловолосый и кудрявый. Одет в клетчатый пиджак на пару размеров меньше чем нужно.

   Приятели, по-видимому, случайные друзья Паренька, потому, как на студентов не похожи. Старше по возрасту, одеты в одежды, выдающие их мещанское происхождение (тельняшки, рваные майки, фуражки набекрень).

   Полицейский, не высокий усатый и упитанный. Стремиться выслужиться, потому рьяно поддерживает видимость порядка, но и от мзды никогда не отказывается. Рыжие усы его переходят в бакенбарды.

   

   

   

АКТ ПЕРВЫЙ

   Сцена I

   Улица, на заднем плане фонтаны, за ними 4-х, 5-и этажные дома с покатой крышей. Утро.

   Сцена пуста.



   

   На сцену выбегает Артур. Останавливается, опирается на колени, тяжело дыша.

    Артур. Да что же за день то сегодня такой?! А ведь еще только утро. Проспал. Сильно проспал. Будильник помню, звонил. А я ему: «Ну может человек еще поспать?!» И замолчал будильник. Обычно звонит, пока об пол не бросишь, а тут замолчал, подлец. А я уснул. Да что ж за день такой?! Еще эти, прохожие... Скалятся все, как один. Смеются. Видят, что человек на работу опаздывает, вот и скалятся (смотрит на наручные часы). Пора бежать.

   Бежит дальше. С другого конца сцены выходит Цаткас. Сталкиваются.

    Цаткас. Куда летишь, полоумный?! (Хватает Артура за отвороты пиджака). Артур, ты что ли? Не узнал (отпускает). Куда летишь?

    Артур. Утро доброе, Цаткас (тихо), хотя не очень. На работу опоздал. Начальник у меня строгий, ругать будет. Я побежал (собирается бежать. Цаткас останавливает, выставив руку в сторону).

    Цаткас. Постой, брат. Ты же сам себе начальник. Сидишь в коморке под лестницей и в ус не дуешь. Кто ж тебя ругать то будет?

    Артур. Вот сам себя и отругаю. И премию урежу сам себе, чтоб знал, подлец, как спать, когда у доброго народа часы встают буквально каждый час (собирается бежать. Цаткас снова останавливает).

    Цаткас. Постой, постой. Коль сам себе начальник, так отпусти себя на один день. А отругать себя и завтра сможешь.

    Артур. А как же...

    Цаткас. Народ до завтра подождет.

    Артур принимает задумчивое выражение лица. Смотрит на небо, затем на часы.

    Артур. Да что я, в самом деле? Ведь может человек один раз отдохнуть?!

    Цаткас. Конечно, может! А не сходить ли нам, отметить выходной? Я вот как раз в таверну направлялся.

    Артур. И рад бы я, да денег нет. Сегодня ничего не заработал.

    Цаткас. Ну, тогда... (сует руку в карман брюк, делает паузу). Бывай, дружище (резко вынимает руку из кармана и пожимает руку друга. Артур выглядит растерянным. Цаткас собирается уходить).

    Артур. (Робко). Постой. А помнишь, ты намедни брал денег у меня взаймы. И клялся долг вернуть, как только сможешь.

    Цаткас. Ах да, конечно помню... но забыл. Клянусь, забыл. Отдам все вскоре.

    Артур. Но как же так? Долги не отдаешь, а сам торопишься в трактир. Знать, пиво для тебя важнее чести.

    Цаткас. Ну, я пошел. Нет времени и денег тоже нет. Отдам, как только... (На последнем слове срывается с места. Проходит через сцену широкими шагами).

    Артур. Стой, Цаткас! (Цаткас встает на месте, как вкопанный). Не лги, есть деньги у тебя. Но если...

    Цаткас. (через силу). Да, есть.

    Артур. ...отдавать не хочешь...

    Цаткас. Не хочу.

    Артур. Отдай сейчас же или больше не друзья мы.

    Цаткас подходит к Артуру, на ходу доставая из камзола ассигнации. Протягивает их.

    Цаткас. Вот, бери. Как раз хотел отдать, но ты же не спросил.

    Артур смотрит с удивлением. Принимает деньги, смотрит с удивлением на них.

    Артур. (обращается к зрителям). Вот это да! Ведь не было такого. Грозить — грозил и не однажды. Но чтобы Цаткас Либерс в один раз меня послушал! Не было такого никогда. Быть может, заболел? (Сует деньги в карман пиджака). Послушай, Цаткас, ты здоров?

    Цаткас. Да. Здоровее не бывает.

    Артур. Так, что с тобой сегодня?

    Цаткас. Сам не знаю. Ты попросил отдать, я и отдал.

    Артур. (задумчиво) Как просто. А помнишь те часы, что у меня ты одолжил на вечер. Когда хотел на даму впечатленье произвести. Большие, золотые на цепочке.

    Цаткас. Помню. А что с ними?

    Артур. Не знаю. Я у тебя хотел спросить, ведь ты их так и не отдал. А я уже неделю от клиента отбиваюсь. Приходится мне врать, что, мол, серьезная поломка, послезавтра приходите. А там всего делов — песок попал.

    Цаткас. Забыл. Клянусь тебе, забыл.

    Артур. Ну раз забыл. Отдай мне их... (Цаткас быстрым движением достает из внутреннего кармана означенные часы и протягивает их Артуру на открытой ладони. Артур смотрит на часы и, понизив голос, заканчивает фразу) ...хоть завтра. (Выхватывает часы из руки Цаткаса. Потом, осмотрев их, надвигается на Цаткаса, с каждой фразой делая шаг, тряся часами перед его лицом и повышая голос. Цаткас начинает отступать). И ЭТО называется «забыл»? И ЭТО называется «на вечер»?! И ЭТО называется «дружище»?!

    Цаткас. Постой, друж... Артур. Ведь я же пошутил. Как раз хотел тебе их возвратить.

    Артур. Не ври мне, Цаткас!

    Цаткас. Ладно, не хотел. Артур, я буду защищаться.

    Артур. Мне надоело, Цаткас. Ты больше мне не друг. Катись отсюда!

    С очередным взмахом роняет часы на пол. Раздается звук бьющегося стекла. Артур издает вопль ужаса, склоняется над часами. Тем временем, Цаткас становится на четвереньки и после нескольких попыток делает весьма неуклюжий кувырок, при этом громко ударяет ногами об пол. Артур отвлекается от часов.

    Артур. Ты что, с ума сошел? Что вытворяешь?

    Цаткас. (пытаясь совершить следующий кувырок). Качусь отсюда, как ты и сказал.

    Артур. Ты это прекрати (смотрит в зал). Люди же смотрят.

    Цаткас. (встает). Ладно, прекратил. А что с часами?

    Артур. Окончательно сломались.

    Цаткас. Вот видишь. А полежали бы еще день у меня и...

    Артур. (наклоняется и подбирает часы). Цаткас, помолчи. Ты б лучше мне сказал, что делать дальше.

    Цаткас. А я всегда всем говорил, что коль пришла беда, то надо выпить с горя. Коль счастье привалило, то все одна дорога — в трактир.

    Артур. Так и поступим.

    Удаляются. Опускается занавес.

   

   

Сцена II

   Распивочная. За барной стойкой сидят Артур и Цаткас, по другую сторону стоит Трактирщик.



   

    Цаткас. Трактирщик, еще по кружке.

    Артур. Нет, мне, пожалуй, хватит. Я пойду.

    Цаткас. Постой, постой. Еще одну — и хватит. Ты про часы забыл?

    Артур. Пока что, нет.

    Цаткас. Вот видишь! Будешь пить, пока на мой вопрос: «А про часы то помнишь?» Не дашь ответ: «Часы? Какие?» А еще лучше — «Что это такое?»

    Трактирщик. Ваш приятель прав. Когда забыться надо, нет лучше средства, чем что ни будь хмельное. (Наливает в кружку темное пиво и ставит перед Цаткасом).

    Артур. Они же были золотые! Антиквариат. Мне в жизнь за них не расплатиться.

    Цаткас. (берет кружку и ставит ее перед Артуром). Пей.

    Артур. А кто платить то будет? Налили ведь тебе. Быть может, господин Трактирщик проявит щедрость? (Трактирщику). Проявишь?

    Трактирщик. Проявлю!

    Артур. И что? Бесплатно?

    Трактирщик. Да. Для вас — бесплатно.

    Цаткас. А мне нальешь в счет заведенья?

    Трактирщик. Держи шире карман. Еще чего, поить всех проходимцев.

    Артур. (задумчиво, повернувшись к зрителям). Как странно. Цаткас долг отдал, бармен бесплатно поит. Будильник по моей просьбе замолчал! Не может быть. Однако, почему же? Я проверю (поворачивается к стойке).

    Цаткас. Чего ты там бормочешь? Пей пиво, раз уж дали на халяву.

    Артур. (Трактирщику). Не узнаю тебя, Трактирщик. Что так расщедрился сегодня?

    Трактирщик. Так вы же попросили.

    Артур. Налей-ка другу моему бесплатно.

    Трактирщик. Не вопрос (наливает в пустую кружку, ставит перед Цаткасом).

    Цаткас. (Потирая руки). Вот за это, брат, спасибо (берет кружку, собирается выпить).

    Артур. Постой, друг. (Цаткас замирает, не донеся сосуд до рта). Вылей эту гадость.

    Цаткас. Как скажешь (выплескивает пиво в сторону). Но зачем?

    Трактирщик. Это мое-то пиво гадость?!

    Артур. (Трактирщику). Молчи (Трактирщик сразу замолкает). (Цаткасу). Ты тоже. Мы пойдем. (Трактирщику). А ты сегодня угощаешь всех бесплатно, понял? (Трактирщик кивает головой).

    Артур стрелой вылетает из трактира, таща Цаткаса за руку. Входит Паренек. Трактирщик ставит перед ним кружку Артура и что-то мычит, показывая на нее.

    Паренек. Степуху получил, теперь напьюсь. (Достает из кармана монеты, протягивает Трактирщику. Трактирщик отрицательно мотает головой, мычит и отмахивается рукой от протянутых денег).

    Опускается занавес.

   

   

Сцена III

   Та же улица. День.



   

    Быстрым шагом выходят Артур и Цаткас. Цаткас что-то мычит.

    Артур. Ну, что мычишь?

    Цаткас. М-м-м!

    Артур. Ах, да, конечно. Можешь говорить.

    Цаткас. Куда несешься? И что здесь происходит?

    Артур. Ты не поверишь, если я скажу. Но дело в том, что мне, похоже, не в силах люди отказать. Ты понимаешь?

    Цаткас. Нет.

    Артур. Сейчас посмотришь. Видишь ту дорогу.

    Цаткас. Вижу. Здесь светофора нет. Пойдем искать.

    Артур. А почему бы здесь не перейти.

    Цаткас. Так ведь нельзя.

    Артур. Сегодня мне все можно.

    Перебегает через сцену. Цаткас хватается за голову. Раздается скрип тормозов, крик: «С ума сошел?» и полицейский свисток. Выбегает полицейский, свистит и размахивает жезлом.

    Полицейский. (выплюнув свисток изо рта). Постойте гражданин! Вы совершили переход в неположенном месте. Извольте пройти в участок. (Понижая тон). Или может, на месте договоримся?

    Артур. Нет, не договоримся.

    Полицейский. Тогда напишем протокол (открывает блокнот, достает из кармана ручку и начинает писать). А после пройдем для выяснения и установления. Может за вами еще что?

    Артур. Не пройдем.

    Полицейский. Ну ладно, не пройдем.

    Артур. Протокол порвите.

    Полицейский отрывает страницу из блокнота и рвет ее на части.

    Артур. Тормозни-ка их.

    Полицейский машет жезлом, раздается звук тормозящих машин. Цаткас переходит улицу. С удивлением смотрит то на Полицейского, то на Артура.

    Артур. (Полицейскому). Какой-то ты, брат, скучный. Попрыгай что ли на одной ноге. (Полицейский начинает неуклюже прыгать, описывая круги). Да посвисти. (Полицейский берет свисток в зубы и начинает свистеть в такт прыжкам). Вот так.

    Цаткас. Ты что? Ты как?

    Артур. (Полицейскому). Скачи туда. (Показывает рукой. Полицейский упрыгивает со сцены, свист стихает. Обращается к Цаткосу). Видел?

    Цаткас. Видел, но глазам своим не верю. Чтоб полицейский чин себя вел как ребенок! Скажи мне, что ты сделал?

    Артур. Попросил. А больше ничего не нужно. Ведь может быть такое, что за всю жизнь упорного труда, лишений и издержек. За помощь ближнему в любой нужде. За праведную жизнь, в конце концов. Человеку лишь один дается день. Только один, ведь больше — это слишком, когда никто ему не может сказать «нет», иль чем ни будь не поделиться, в чем-то отказать. Какой хороший день сегодня! Посмотри, мне улыбается каждый прохожий. Видят они, что счастлив человек! Сегодня мой день, Цаткас, мой и только!

    Цаткас. И что же делать будешь в этот день?

    Артур. Прямо сейчас пойду в свой магазин.

    Цаткас. Работать? Мы же уже это обсуждали. И ты себе дал выходной.

    Артур. Да не работать, Цаткас, не работать. Там ждет меня моя прекрасная Люберта. И сегодня она не в силах будет отказать.

    Цаткас. Та самая Люберта из секции напротив, о которой ты вздыхаешь второй год, но даже заговорить с ней не решился?

    Артур. Сегодня все будет по-иному. Она будет моей, моей и только!

    Уходят. Занавес опускается.

   

   

АКТ ВТОРОЙ

   Сцена I

   Магазин. Секция посуды. За прилавком Люберта Ларгис.



   

    Входит Артур, останавливается в нерешительности. За ним Цаткас.

    Артур. Вот она. Моя любовь, моя отрада, мое солнце. Стоит одна, серди своей посуды, такая же тонкая и хрупкая, как ее фарфор.

    Цаткас. Ну, ты даешь, дружище. Знать сильно любишь, раз такие вещи говоришь всерьез. Так чего ж ты встал, как истукан? А ну-ка, подойди к ней. Только не вздумай ляпнуть что-то про фарфор.

    Артур. Я не могу.

    Цаткас. Почему?

    Артур. Боюсь.

    Цаткас. Сейчас поможем. (Выталкивает Артура на центр сцены. Люберта смотрит на него вопросительно).

    Артур. Я... Мне... (Вздыхает). Здравствуйте, Люберта.

    Люберта. Здравствуйте. (Пауза. Артур прячет глаза, оглядывается на Цаткаса, тот делает одобрительные жесты). А я вас знаю. Вы часовщик из мастерской напротив.

    Артур. Да, это я. Артур, Артур Хольски, часовщик (кивает головой).

    Люберта. Сегодня не пришли вы, Артур Хольски. Я уже стала волноваться, не случилось ли чего.

    Артур. Со мною все в порядке. Простите, что причинил вам беспокойство.

    Люберта. Ничего. Но что же приключилось?

    Артур. Вы не поверите, если я скажу.

    Люберта. Ах, скажите. Вы меня заинтриговали.

    Артур. Хорошо. Я попросил будильник помолчать, вот и проспал.

    Люберта. И он вас прямо и послушал.

    Артур. Послушал. В том то и беда. Меня сегодня слушаются все. Я говорил, что вы мне не поверите.

    Люберта. Почему же? Я вам верю.

    Артур. Вот славно.

    Люберта. Так что же вы хотите с этим делать?

    Артур. То есть?

    Люберта. Ну, что попросить?

    Артур. Сегодня к вам пришел я, чтоб попросить пойти со мною в ресторан. Пойдете?

    Люберта. Конечно, я пойду. Но я не то подразумевала. Я думала о чем-то более глобальном. По-моему, человек имеющий власть просто обязан ею поделиться. Творить добрые дела на благо всем.

    Артур. (возбужденно). Конечно! Сейчас мы первым делом в ресторан, а после... После... Цаткас (пригласительно машет рукой), поди сюда. (Цаткас подходит). Люберта, это Цаткас, лучший друг.

    Цаткас. Очень, очень рад.

    Артур. Клянусь перед лицом лучшего друга, что сотворю сегодня столько добрых дел, сколько успею. Вот, например, к бакалейщику пойду и скажу, мол, хватит обсчитывать людей, скотина. А он мне: «Ладно, прекращаю».

    Люберта. Отличная идея.

    Артур. Постой, постой. Потом пойду я к мэру. Скажу, мол, хватит, сволочь, разворовывать бюджет. Сделай что-нибудь для люда городского. А он мне: «Сделаю, об чем вопрос?» (Люберта хлопает в ладоши). Постой, постой. Потом поеду к президенту. Скажу, мол, хватит, морда, драть налоги. Сделай что-нибудь для своего народа. А он мне...

    Входит Сэмюель Дж. Стоквэлл, в руке держит букет цветов.

    Сэмюель. Люберта, милая. (Подходит к прилавку, вручает девушке букет). Поскорей отправь клиентов. Я поведу тебя в ресторан (начинает целовать руку Люберты, та краснеет от смущения).

    Артур. Позвольте! Но девушка уже приглашена.

    Сэмюель. И кем же? Уж не вами?

    Артур. Представьте себе, мной!

    Сэмюель. И куда же? (Внимательно оглядывает Артура с головы до ног). Дайте угадаю — в паб. В таком виде больше никуда не пустят.

    Люберта. Не ссорьтесь, джентльмены.

    Артур. Я пригласил Люберту в ресторан. И она уже дала согласье.

    Сэмюель. Постойте (усмехается), ведь вы же часовщик, которому я сдал часы в ремонт. Когда будут готовы?

    Артур. Скоро.

    Сэмюель. Учтите, что это реликвия семейства Стоквэллов (при этих словах Артур бледнеет). Вам не купить такие за всю жизнь. Да что там, хоть за десять жизней. Люберточка, я хотел сделать это в ресторане, но раз уж так случилось (достает из кармана черную подарочную коробочку. Открывает). Прямо сейчас и прямо здесь, Люберта, будьте моей невестой.

    Люберта в восхищении складывает руки, Артур краснеет от злости, Цаткас закрывает глаза рукой, Сэмюель усмехается.

   Артур. Стоп! Всем замереть, пока я не приду! Где здесь ювелирный?!

   Бежит в один конец сцены, разворачивается, бежит в другой и скрывается со сцены. Прочие остаются в тех же позах.

   Сэмюель. Я не могу пошевелиться. В чем тут дело?

   Цаткас. Еще узнаешь, знатная скотина. Сейчас увидишь, что может человек, когда влюблен.

   Сэмюель. Ах, это я скотина?! От холопа слышу. Эх, если бы я мог тебя достать.

   Люберта. Господа, не ссорьтесь.

   Вбегает запыхавшийся Артур. Достает красную коробочку, откидывает крышечку.

   Артур. Люберта, дорогая. Я у тебя прошу руки и сердца. Дашь мне свое согласье?

   Люберта. Конечно, дам.

   Артур. О, я счастливейший из смертных. Дай руку мне.

   Люберта. Не могу.

   Артур. Ах да, можете двигаться.

   Сэмюель бросает коробочку и хватает Цаткаса за грудки. Тот укладывает Сэмюеля одним ударом. Люберта протягивает руку, Артур одевает ей кольцо.

   Артур. Сейчас же пойдем праздновать помолвку. (Нагибается к Сэмюелю). А вот часы твои я на кольцо сменял. Но не волнуйся, они были неисправимо биты. Молчать. Зачем тебе это старье? Пойди и новые купи, про эти позабудь.

   Артур, Цаткас и Люберта уходят. Опускается занавес.

   

   

Сцена II

   Распивочная. За стойкой Трактирщик. У стойки выпивают Паренек с Приятелями.



   

    Заходят Артур, Цаткас и Люберта. Люберта удивленно оглядывается.

    Люберта. Куда же мы пришли? Это не ресторан и даже не кафе.

    Артур. Зато здесь ближе и дешевле.

    Цаткас. Пойдет, отпразднуем и здесь.

    Артур. Трактирщик, наливай вина.

    Трактирщик достает бутылку вина. Артур рассматривает бутылку.

    Артур. Ты что достал? Сам пей такое пойло. Нам давай лучшее, что у тебя есть.

    Трактирщик достает еще бутылку и что-то мычит.

    Артур. (Пареньку). Что это с ним?

    Паренек. Не знаю. Наверно онемел. Да только угощает всех бесплатно. Хоть залейся.

    Артур. Ах, да. Можешь говорить.

    Трактирщик. Господа, вы же меня разорили. Взять денег в руки не могу. Да вы бы положили их на стойку.

    Приятели. Пожалуй, нам пора (выходят на цыпочках).

    Люберта. Артур, может пойдем в другое место?

    Артур. До ресторана два квартала. Здесь чем тебе не ресторан? Трактирщик нас обслужит. Разливай.

    Трактирщик наливает вино в три бокала. Артур и Цаткас хватают бокалы.

    Цаткас. Дружище, за твою помолвку!

    Выпивают залпом, Паренек поднимает свой бокал и тоже опрокидывает в рот. Люберта не притрагивается к бокалу. Трактирщик открывает другую бутылку и наполняет бокалы снова.

    Цаткас. За любовь.

    Артур. Люберта, выпей (дает ей бокал).

    Артур, Паренек и Цаткас выпивают, Люберта ставит бокал на стойку.

    Артур. (Трактирщику). Наливай еще.

    Трактирщик. Вино закончилось, есть только это (достает бутылку водки).

    Артур. (берет бокал Люберты). Люба, ты не будешь? (Та отрицательно качает головой). За тебя! (Выпивает ее бокал). Трактирщик, давай водки.

    Трактирщик достает стаканы и наливает всем. Все, кроме Люберты поднимают стаканы.

    Артур. За нашу свадьбу, дорогая.

    Выпивают. Цаткас «закусывает рукавом», Паренек тяжело дышит через рот и машет на него рукой, Артур изрядно покраснев лезет к Люберте целоваться.

    Люберта. (встает). Пожалуй, я пойду (начинает уходить).

    Артур. Постой (Люберта останавливается).

    Паренек вскакивает.

    Паренек. Миледи, позвольте пригласить. Трактирщик, музыку.

    Трактирщик включает радиолу, звучит ритмичная музыка. Паренек закручивает Люберту в быстром танце.

    Артур. Позвольте! Это моя невеста, моя и только!

    Вскакивает и набрасывается на Паренька сзади, отдергивает и начинает душить.

    Люберта. Пожалуй, я пойду (начинает поспешно уходить).

    Артур. Постой!

    Люберта останавливается. Цаткас подбегает к Артуру и пытается оттащить его от Паренька.

    Цаткас. Артур, уймись, ты пьян.

    Артур. А ты с ним заодно! Стой и не двигайся!

    Цаткас отпускает Артура, тот отпускает Паренька, разворачивается и бьет друга. Цаткас отлетает, падает у стойки, роняя стулья. Люберта смотрит с ужасом и пытается уйти, но не может сдвинуться с места. Из-за стойки выбегает Трактирщик.

    Трактирщик. Господа, вы разнесете мне весь бар. Я вынужден позвать ПОЛИЦИЯ!!!

    Артур снова берется за Паренька. Раздается отрывистый полицейский свисток и в таверну на одной ноге впрыгивает Полицейский. Трактирщик удивленно уставляется на него.

    Артур. (Полицейскому). Скачи отсюда.

    Полицейский разворачивается и упрыгивает из распивочной, продолжая свистеть. Цаткас поднимается и хочет уйти.

    Артур. (Цаткасу). А ты куда собрался?

   Набрасывается на него. Люберта вскрикивает, Трактирщик хватается за голову. Занавес опускается.

   

   

Сцена III

   Та же улица. Утро. Возле фонтана лежит Артур в изодранном костюме.



   

    Артур. (принимая сидячее положение и держась за голову). Ух, как голова болит. Что же вчера было? Помню, пили. Пили много. А после? Черт, нужно здоровье поправить. (В зал). Эй, дамочка, иди сюда! Мимо прошла, наверное, не расслышала.

    Через сцену быстрыми шагами проходит Паренек.

    Артур. Эй, стой. Иди сюда (Паренек подходит). Тащи-ка сюда коньяку, да только лучшего бери.

    Паренек. Вот еще, не хватало всяких забулдыг поить.

    Артур. Ну ладно, принеси хоть что-то.

    Паренек. Некогда мне тут лясы точить со всякими. Пары у меня, я тороплюсь.

    Паренек уходит.

    Артур. Стой! Я приказываю! Ушел. Меня он не послушал. Вот и закончился Мой День, а что в итоге? Я мог людям сделать добро — не сделал. Я мог иметь все, что бы ни захотел, а что имею? Больную голову, разодранный пиджак. А ведь такой шанс больше не дадут мне. Он выпадает в жизни только раз! Вот так и только так!

    Медленно встает. Занавес опускается.

Золотов Джон © 2008


Обсудить на форуме


2004 — 2024 © Творческая Мастерская
Разработчик: Leng studio
Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе об авторском праве и смежных правах. Любое использование материалов сайта, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.