КМТ
Учебники:
Издатели:
Ссылки:
|
Фантастическая пьеса К. Крыльский © 2008 Космобутик или Два века спустя
Комедия в трех действиях
_________________________________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Сильноумов
Сильноумова, его жена.
Аделаида, дочь его от первой жены.
Подливов, ее жених.
Маргарита
Аннушка, андроид Маргариты
Карамад, сириусянка, владелица бутика
Тришмад, кутюрье
Анджей, андроид Подливова.
Антроп, андроид Сильноумовых
ОМОН (Начальник и двое подчиненных, все в масках; роли могут исполнять те же, кто играл андроидов)
Действие в бутике
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сцена представляет внутренность бутика, наполненной космическими скафандрами и телеметрией на любой вкус
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Подливов и Маргарита
Подливов
Ну, скажи, Риточка, скоро ли откроешь свой собственный бутик? Такой пригожей и проворной девушке давно бы уж пора открыть собственное дело.
Маргарита
Да я бы с радостью, да политкорректность не позволяет.
Подливов
А при чем тут политкорректность?
Маргарита
Шутите? У нас всегда на биочип смотрят; если не имеешь лягушачьей кожи и пятой конечности, то кто к тебе придёт за скафандром?
Подливов
Бедненькая! Неужели тебе не на что купить сириусянина-кутюрье?
Маргарита
Ну, допустим, на четверть ставки бы смогла. Но я ж у вашей сестры по контракту еще пять лет должна отработать...
Подливов
Тьфу, галактическая пропасть! Забываю, что ты на альтернативной службе! Лучше бы согласилась на два года в космической пехоте, как я, чем семь лет на общественно-полезных работах... Не люблю я пахать на этих галерах. Как жаль, Рита, ты не ко мне в отдел попала. Сестра совсем не смыслит, какое у неё тут сокровище функционирует. У меня бы был тебе один только приказ — мной повелевать, (басит) «деточка моя»...
Маргарита
Отвяжитесь, тоже мне, Казанова. Знаете ли, что вы оскорбляете мою честность?
Подливов
Ага! Разве между ваших товаров и это иногда навертывается? Не верю! Эта штука уже лет двести как не в моде.
Маргарита
Вы, как я вижу, все тот же шутник, как до армии.
Подливов
О, нет, нет! Ты не поверишь, как меня за эти два перекрутило: я стал совсем другим. Я и стихи знаю. Блок: «Постмодернизм! Хоть слово дико, но мне ласкает слух оно!».
Маргарита
Помнится, тут что-то не так... А по притонам не ездите?
Подливов
Совершенно.
Маргарита
Давно ли?
Подливов
С тех пор, как бабки кончились. А что?
Маргарита
А игровые автоматы?
Подливов
Да ну их! Обман и жульничество, честное слово.
Маргарита
В самом деле, не играете?
Подливов
Да разве что на компьютере... С перерывом на сон.
Маргарита
А на счет выпить?
Подливов
Ах, Маргарита! Что ты мне напомнила!
Маргарита
Ба! это что значит? какой же протяжный вздох! Какой томный и печальный взгляд! Уж не закодировались ли?
Подливов
Да нет, я вспомнил, что я влюблён. Вот сейчас встретил тебя, отвлёкся, забыл об этом на пять минут. А теперь — опять вспомнил.
Маргарита
Вы влюблены? И во многих ли, смею спросить? И отчего вспомнили при упоминании о выпивке?
Подливов
Тебе бы всё смеяться! Год тому назад, пролетая через созвездие Лебедя, гульнули у одного тамошнего олигарха.
Маргарита
О! Если сюда кто-нибудь завернет из такой дали, какой мне праздник; я в этот день даже телесериалов могу не смотреть.
Подливов
Жаль же, что ты не видала. Господин Сильноумов мужик вспыльчивый, правда, но добрый. А главное, горячо привязан к земным обычаям. Тот день только и счастлив, когда удастся ему покритиковать моду на инопланетян. Так из Интернет-форумов и не вылезает. Такой чудак, что даже маленькое промашка сделанная Землёй, как, например, тот случай с нашим послом в системе Альтаира, мучает его, как уголовное преступление, наносящее стыд всему роду людскому.
А в созвездие Лебедя все послы — женщины. Так сочти, сколько ему спокойных минут остается? Госпожа Сильноумова, вторая его жена...
Маргарита
Так там на двух женятся?
Подливов
Какой вздор! Он, как порядочный человек, первую сначала в гроб загнал.
Маргарита
А, а! Ну, жена его?..
Подливов
Любительница курортов, лет сорок подряд отмечает тридцатилетие; вдобавок стерва: злая, скупая, коварная, бешеная; зато Аделаида, дочь господина Сильноумова от первой жены...
Маргарита
Ой-ой-ой... Голос стих, глазки сделалось вдруг умильными... Ах, мон шер, это чародейка! Она-то, знать, вас околдовала!
Подливов
Прекрасна, как ангел, мила, умна, изящна — все достоинства, все совершенства...
Маргарита
Ну уж, разумеется, что все это природа отобрала у всех женщин вселенной и отдала ей.
Подливов
Я влюбился, открылся ей в том и узнал из ее глаз мое счастье. Если бы зависело только от воли Аделаиды, — то бы уже давно...
Маргарита
Тс, постойте, сударь!
Подливов
Что такое?
Маргарита
Постойте, постойте, переведите немножко дух и начните вторую часть вашего телесериала: разлука, встреча, разлука, тысяча препятствий, автоавария с амнезией; пожалуйте, ничего не позабудьте, у меня под вашу сказочку работа пойдет скорее.
(Включает автоген)
Подливов
Какая ты верченая, Маргарита! Ну, слушай же: я забыл тебе сказать; с первых слов моих с господином Сильноумовым нашлось, что он и покойный мой отец некогда входили в один совет директоров; и потому-то я был очень им обласкан. Старик даже приметил нашу взаимную склонность с Адочкой, и не поморщился. Я с ним объяснился, и он вполовину был уже согласен, но жена его собралась выдать падчерицу за своего родственника, который обещал за хорошее приданное калымом её отблагодарить. Она испортила все дело, и, под видом, что я недовольно богат, мне отказано! В отчаянье оставил я с Адой мой покой, мое счастье, и вот уже год в реальном времени, не имею о ней никакого известия, потерял всю надежду, а страсть моя только умножается.
Маргарита
Целый год! Не шутка, а какое ж теперь намерение?
Подливов
Любить и...
Маргарита
И воздыхать и терзаться!.. Какая жалость! В таких летах с такими хорошими качествами, лучшее свое время проплакать! Однако ж, если это необходимо, так приезжайте тосковать в наш бутик: такой молодой и чувствитевенный человек в двадцать третьем веке теперь в редкость, в диковинку. Нам реклама нужна: выставим вас в витрине...
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Маргарита, Подливов, Сильноумова и Антроп.
Сильноумова
(входя, отдает противогаз Антропу, который не принимает его из-за замедленной реакции. Противогаз прошмыгивает у него меж рук)
Ротозей! Куда мониторы пялишь?!
Подливов
(в зал)
Сильноумова! Ё!
Антроп
Виноват, глаза разбежались.
Маргарита
(вполголоса)
Ага! Зто гости, верно, из дальнего космоса пожаловали.
Подливов
(вполголоса)
Какое счастье! Я не ошибаюсь... (?)
Сильноумова
Девушка, а девушка! Покажите-ка, что у вас есть хорошенького?
Маргарита
У нас ничего нет дырявого, сударыня! Все скафандры полностью герметичны! (В зал) Ты, моя голубушка, оплатишь нам с поклонами всё, что мы на тебя ни нацепляем. (Громко.) Что вам угодно?
Сильноумова
Ах, боже мой! что это значит? Антропка, железка ты ржавая, поди сюда.
Антроп
Хозяйка: шлемов-то, шлемов-то здесь! У нашей президентши столько нет!
Сильноумова
Он свое несет! Не приказывала ли я тебе, мерзавцу, найти координаты
сириусянского магазина? Куда это ты меня завез, скверный урод?
Маргарита
Сударыня, навигатор не врёт: это в городе наипервейший сириусянский бутик; спросите, у кого хотите, про нашу хозяйку, мадам Карамад! Лучшие и знатнейшие жены космических путешественников имеют честь у нас проматываться.
Сильноумова
Не пизжонишь? Виновата, май диа! Как слыханула, что ты маданишь по земному и, я уж было офигела. Мои скоты ведь ничего не смыслят: они в самом деле готовы завезти в земной универмаг, а мне надо лучшие товары: я сряжаю приданое падчерице!
Подливов
( в зал)
Приданое? Какая ужасная весть! Видно, выдают Аду. Надо все узнать и во что бы то ни стало разбить эту свадьбу. (К госпоже Сильноумовой.)
Позвольте, сударыня, изъявить вам мою радость...
Сильноумова
Я, мон шер, радуюсь вашей радости, хотя и не ведаю, что б это была за радость. ( В зал.) Ё! Это Подливов!
Подливов
( в зал)
Прием не горяч. (Громко.) Прошедшего года в короткое время бытности
моей с полком в ваших засолнечных владениях...
Сильноумова
А! Мой дорогой! Я было вас и не узнала! Богатым будешь! Ты уж звини —
через нашу планету почти вся армия переформировалась, так где всех упомнить! (Рите.) Покажи-тко мне, душа моя, самых лучших лино-петинетов и кружевных шлангов.
Подливов
Позвольте, сударыня, чтоб я посетил вас с моим почтением.
Сильноумова
Напрасный труд, мой френд, мы скоро отсюда включим дюзы. (К Рите.) Правда
ли, душа моя, будто здесь стали скафандры носить вместо фраков?
Маргарита
Здесь, сударыня, совершенная свобода, и одевается всякий, как ему угодно. Но если скафандр автономный, не надо ни в туалет отлучаться, ни раздеваться-одеваться, то отчего бы его и не носить?
Подливов
Вы, конечно, не одни приехали на Землю?
Сильноумова
(в зал)
Не отстанет, сволочь! (К Подливову.) С мужем, мой батюшка, с мужем; я без Артамона
Мальвиновича не люблю вдаль пускаться: не знаешь, долго ли пробудешь. А кредитки на его имя. Так что с ним.
Антроп
Справочно: едешь на день, а хлеб запасай на неделю.
Сильноумова
Тебя кто просит рот разевать, скотина, молчи! И не подключайся, гад к информаторию без спроса: оно денег стоит!
Антроп
У меня трафик ежедневный. А от молчанья у меня объём свободных файлов уменьшается.
Подливов
И прелестная падчерица ваша, конечно, на Земле?
Маргарита
( в зал)
Совсем сдурел от любви! Мог бы по космофлотским данным пробить.
Сильноумова
С нами, сударь! (Рите.) Кружевные шланги совсем мне не нравятся. Покажи мне
тули и петинеты.
Подливов
Позвольте, сударыня, спросить, чье счастье устраиваете, чью свадьбу сряжаете?
Сильноумова
Это, батюшка, дела семейные; вам их и долго и скучно будет слушать.
(В зал.) Он выживет меня! (Рите.) Мне ничто не нравится; да, кажется, у
вас нет ничего хорошего, голубушка.
Маргарита
(в зал)
«Голубушка?» Ах, ты крыса дальнокосмическая! Сейчас посмотрим....(Громко.) Посмотрите, сударыня, эти накладочки, мы их с последними кораблями прямо из системы Сириуса получили.
Сильноумова
С самого Сириуса?
Подливов
Маргарита, ради бога вымани ее, не могу ли я через слугу...
Маргарита
Постойте, постойте, вы увидите, как она сбавит спеси. Аннушка! Аннушка!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Сильноумова, Подливов,Маргарита, Аннушка и Антроп.
Аннушка
Что угодно?
Маргарита
А готов ли скафандр для графини Тимовой, ты знаешь, ведь ей надобно его
к балу, который скоро будет при дворе императора созвездия Гончих Псов?
Аннушка
Он поспеет сегодня же вместе с батисфандром фрейлины Розиной.
Сильноумова
Так вы и на фрейлин одеваете? Нельзя ли, душа моя, мне посмотреть?..
Маргарита
(Аннушке)
Там, на окне, картон с петинетовыми вуалями, отошли его к баронессе
Филинбах экспресс-дооставкой — она три раза по межгалактической звонила, интересовалась.
Сильноумова
(в зал)
По межгалактической! Баронесса! (Рите.) Послушай, жизнь моя... (В зал.) Что ты будешь делать! Никак я ей досадила: она уже и не смотрит на меня.
Маргарита
(Аннушке)
Да не забудь сказать мадам Карамад, что маршальша Тулинская послезавтра
представляет дочерей своих ко двору императора, и три раза заезжала сюда упрашивать, чтобы мы согласились одеть их из нашего бутика.
Сильноумова
(в зал)
Экой грех!! (Рите.) Жизнь моя! Ангел мой! Я надеюсь, что вы не откажете сделать мне крайнее одолжение и одеть меня на тот же манер, как ваших графинь, княгинь и фрейлин, я уж об деньгах ни слова!
Маргарита
А мы об арматуре и телеметрии ни слова. У нас в бутике обычай такой: покупатели просят, что им угодно, а мы с них берем, сколько нам угодно.
Сильноумова
Ангел мой, хоть покажите мне пока их заказы, я попрошу, может быть, наделать мне таких же. Да где ж ваша сириусянка? Нельзя ли мне с ней...
Маргарита
Никак, сударыня! Она кушает жидкий азот, и я не смею к ней в криокамеру лезть без доклада...
Сильноумова
Какой «доклад», жизнь моя, ведь это только у больших начальников!
Маргарита
Нынче тот уж начальник, до кого многим нужда.
Сильноумова
Позволь же, красавица, мне их скафандры и арматуру посмотреть!
Маргарита
Аннушка, покажи госпоже, что там есть покруче, я тотчас за вами буду.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Маргарита, Подливов и Антроп.
Подливов
Милая Маргарита, это самая та...
Маргарита
Уж вы думаете, что во мне никаких мозгов нет! Я все прочла, как по титрам.
Подливов
Слушай, Марго, огромная просьба: помоги моей любви; ты знаешь, у меня есть связи; если доставишь способ получить Аду — добьюсь, что бы тебе год работы в бутике на альтернативке зачли как тыловое обеспечение — то есть службу в армии! И три тысячи галактических рублей на приданое! Ну, соблазняет ли это тебя?
Маргарита
О сударь! Соблазняет; надобно только, чтоб хозяйка, Карамад, вошла в наш
заговор, ведь вы у ней в большой милости и вход имеете без докладу, — забегите ж к ней; вы знаете, как легко ее сердце разжалобить любовными вздохами: сириусяне страсть как любят земные страсти; она, верно, позволит, чтоб я вам покровительствовала, — и тогда весь наш бутик... Ведь я уверена, что намерения ваши честны.
Подливов
Можешь ли ты сомневаться?
Маргарита
Ну, если Аделаида вас любит, ну так я почти ручаюсь за успех!
Подливов
Итак, думаешь, есть шанец?
Маргарита
О! Это бы не первая девушка поехала из нашего бутика прямиком в ЗАГС.
Подливов
Иди же туда, я уж примусь за него. Только, Маргарита, он что-то таким
Франкенштейном смотрит.
Маргарита
Ничего-ничего, пошарьте хорошенько в карманах вашего веб-кошелька; деньгами и не таких роботов закупают. Им же в их существе всей радости: по информаторию лазать.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Подливов и Антроп.
Подливов
(в зал)
Стоит лучше притвориться равнодушным, чтоб он не догадался, как это для меня важно, и под видом обыкновенного знакомства... С целью последующей покупки в свою собственность... Да, да, точно.
Антроп
Ну уж, в императорских отсеках не краше! На что ни погляди, диковинка диковинки лучше.
Подливов
Скажи, мой друг, своей младшей хозяйке, что Подливов ей кланяется и очень
желает... Эй-эй!!! Я тебе говорю!
Антроп
Мне, чужой хозяин? Не тратьте пока эмоций, ваша речь впереди, — ведь это, я чаю,
товары-то засолнечные?
Подливов
(в зал)
Вот очень нужно знать! (К нему.) Да-да, с Сириуса. Мне бы очень хотелось, чтобы ты передал сообщение от Подливова...
Антроп
Так сюда-то наши хозяева переводят средства, нажитые на рабском труде простых андроидов?
Подливов
(в зал)
Да он... (К нему.) Скажи, ради бога, младшей хозяйке своей...
Антроп
Не прогневайтесь, человек, перебью я вашу речь: неужели эти костюмы высшей защиты в будни носят, что их наделано так много?
Подливов
(в зал)
Вот новая пытка! (К нему.) Да выслушай ради бога, мне крайняк, чтоб ты сказал...
Антроп
Ну, нечего! Я скажу, у нас и по большим вспышкам звезды эдак не наряжаются!
Подливов
О, мучитель, с устаревшими программами! Согласишься ли ты мне сделать большую милость, и только два слова...
Антроп
Не прогневайтесь, человек, ваша речь впереди, какие ж тогда праздничные-то
наряды?
Подливов
(в зал)
Нечего делать, пришло пускаться в приятельский разговор, авось скорей отстанет. (К нему.) Знаешь, мой друг, здесь у нас на Земле всё просто: человек роботу — друг, товарищ и старший брат. Здесь, мой друг, этого различия не знают, не так, как у вас, в глуши, — здесь даже одеваются, пьют, едят и живут в будни так же точно, как в праздник, — одним словом, здесь у нас жизнь такая, что и в будни как праздник. Ну вот, я тебе все рассказал; выслушай же и ты меня: мне очень хочется, чтоб твоя молодая хозяйка узнала...
Антроп
Экой обычай! Экой обычай! Ну да коли, старший брат, здесь на Рождество Христово поминают погибших в Южном Кресте, так не приходится ли иногда Пасха на День Терминатора?
Подливов
(в зал)
Чтоб тебя черт взял с твоими примечаниями! (Громко.) Я бы хотел, чтоб ты сказал своей хозяйке от Подливова, что он...
Антроп
Не прогневайтесь, человек, ваша речь впереди...
Подливов
(в зал)
О гоблин с планет Центавра! Я думаю, в нем на досаду мне вирус имени Доктора Веб-Касперского поселился!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Маргарита, Подливов и Антроп,
Антроп
(увидя Маргариту)
Так не дадут рта разинуть, благо было доброй человек сыскался; вот и стой
там опять, как вкопанный; уж куда, я чай, весело жить, кому говорить-то
намешают.
Маргарита
Ну, сударь, договорились?
Подливов
Я? Ты видишь, с меня пот льет градом, у него еще нарушение фонетического слуха, наверно. Этот потомок Арнольда Шварценеггера душу из меня вытянул, и я ничего не мог...
Маргарита
Оставьте его, я с андроидами на короткой ноге, теперь уйдите и приезжайте часа через два.
Подливов
Как, неужели? Ах, как ты любезна, Маргарита, надобно, чтоб я тебя расцеловал...
Маргарита
Тише, сударь, тише, оставьте своих микробов для вашей любезной, посмотрим еще на неё, узнаем каков-то ваш вкус. Уйдите ж, уйдите, чтобы не подать подозрения.
Подливов
Ритунька, я гарантирую тебе...
Маргарита
Ох! Не обещайте ничего, я слышала от деловых людей, что это очень дурная примета для тех, кому что-то гарантируют. Особенно если гарантируют жизнь.
Подливов
Прощай же, в госпоже не посчастливилось, в слуге не удалось... Пойду подкачу к их автопилоту. Сегодня как раз пятница: шофёрский день.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сильноумова, Маргарита и Антроп.
Сильноумова
Все прекрасно, моя милая!
Антроп
(Радостно, как человек, до которого дошло)
А! Хозяйка! Ну вот тебе раз!
Сильноумова
(Антропу)
Что там еще?
Антроп
Да вить это человек тот, что, помните, прошлого года... А по новостям было сказали, что он убит, и бедная молодая хозяйка так плакала; то-то я гляжу, стало, что он жив.
Сильноумова
Запусти антивирусную программу, дурень! Это надо всегда делать, если глючит. Поди лучше к нашему вертолёту: ты что рот разинешь, то соврешь.
Антроп
Ну, да уж я точно догадался, что его не убили.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Сильноумова и Маргарита.
Сильноумова
Скажи ж, моя голубушка, своей сириусянке, что мне много, очень много
надобно будет самых модных костюмов и разных сплавов в листах, — я падчерицу хочу
нарядить, как Барби; она у нас первая невеста по всему созвездию. Да и выдаю же ее за своего родственника, так чтоб, знаешь, не ударить носом в метеоритный рой.
Маргарита
Извольте уже с ней приехать; мы сделаем восковой слепок с её фигуры, сделаем компьютерную томографию топографии всего кожного покрова, и я смею уверить — вы будете довольны нашим искусством.
Сильноумова
Да, да, душа моя, мы-таки сами сюда приедем. Я бы и на дом за вами прислала, да у меня муженек такой брюзгливый и упрямый, что с ним не сладишь. Ну, что ты будешь делать? Ни сириусянских бутиков, ни сириусянских товаров; да не здесь будь сказало, и сириусян-то терпеть не может; ему вот все дай земное; а что у нас хорошего-то сделать умеют?! Кабы не эти зеленорожие, так, прости господи, хоть совсем без защиты ходи. К тому же они единственные во всем известном космосе, с кем у нас добрососедские отношения.
Маргарита
С вашим тонким знанием ситуации, вам бы быть крупным геополитиком!
Сильноумова
Я-таки, душа моя, по всей нашей системе первый дипломат.
Маргарита
(В зал)
Кажется, она не видит разницы между «политик» и «интриган». (Громко) Не надо ли чего будет вам и для вашего зятя? В нашем бутике для мужчин есть прекрасные товары! Вы ведь выбрали, верно, зятя с таким же хорошим вкусом, как и у вас.
Сильноумова
Как же, моя милая! Уж чего-то я за него от муженька не вытерпела,
однако поставила-таки на своем. Зятюшка-то мой, господин Перебдищев, будет у
меня загляденье; он, моя жизнь, был на Орионе, на гамма Волопаса и пролетал мимо дельты Водолея. Уж нечего сказать, ученый человек, да осторожный какой, и теперь для осторожности остался на геостационарной орбите. Знаешь — все стремится как инопланетяне делать. На своей планете ничего из земного не держит; да полно, земные растения у нас такие дурацкие, что когда им нужно тепло, тут-то, как на смех, и придет морозы, разоренье да и все тут! Ну, так я приеду, ангел мой, мне еще будет до тебя нужда!
Маргарита
Что такое, сударыня?
Сильноумова
Не можешь ли ты мне к отъезду скачать на флешечку выкроечки ваших костюмов? У меня дома андроиды бы и скафандры нашили, и арматуру заказали, и я бы у себя на планете всегда одевалась по последней моде.
Маргарита
Образчик моды везти за полторы тысячи световых лет? Да они состарятся за это время!
Сильноумова
А что такое? Тогда, по крайней мере, уж вы поторопитесь нас обшить. Ну, право, боюсь, чтоб муженек не узнал: он затеет такую кутерьму, что святых пронесёт!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Сильноумова, Сильноумов и Маргарита.
Сильноумов
Так, сударыня-женушка! Прекрасно! Стало, все мои слова на солнечный ветер. У меня
сердце слышало, что ты не удержишься от дурачеств! К чему изволила сюда пожаловать?
Сильноумова
Постыдись, Артамон, хоть при людях-то!
Сильноумов
При людях? Кто здесь люди? Нет, это пиявицы, которые сосут нашу кровь,
обманывают нас, разоряют и после, уехавши с нашими деньгами, смеются.
Маргарита
Судя по обращению, муж ваш, кажется, человек далёкий от императорского двора!
Сильноумова
Так, мой Артамошечка, ты ведь только земным и бредишь. Я, право,
советовала с людьми, которые не меньше твоего толк знают; племянница моя
Перебдищева...
Сильноумов
Почти уже весь пояс астероидов своей системе по таким магазинам размытарила.
Сильноумова
Невестушка моя Эмэмэмова...
Сильноумов
Имущество, предками нажитое в неравной корпоративной борьбе — туда же сбазарила!
Сильноумова
Мой брат человек умный...
Сильноумов
На умного человека столько векселей и счетов поступило из этих бутиков,
что умному человеку придет скоро жить не умом, а киркой и лопатой.
Сильноумова
Ну, ты ведь знаешь, что Судьин и Прокуроров, свояки твои, люди знающие и степенные, а и они говорят...
Сильноумов
Ох, они уж мне уши наколотили своим враньем; только тем и хвалятся, что
у них все не земное, все выписное из-за Сириуса да из-за Альтаира. Я думаю, они
скоро будут к нам баллоны с жидким азотом оттуда выписывать, мол, он там азотистей; а ты затеваешь, чтоб и мы пошли по их следам, нет, нет, этого не будет; и я даю честное
слово, что ни одна сириусийская зелень моей зелени в глаза не увидит.
Сильноумова
Ну, да если их вкус...
Сильноумов
О, в них его очень много к нашим деньгам, да что ты думаешь, без них бы
мы бы по космосу не ходили?
Сильноумова
Да что ж тебе хочется, чтоб мы, как наши деды, на керосине летали?
Сильноумов
Полно врать, жена; если б наши деды только на керосине летали, так нынешнего бы народу и на свете не было. Мы всех били и бить будем! И пусть что бы один их корабль завалить понадобится эскадра — мы за ценой не постоим!
Маргарита
Но то, сударь, смешно!
Сильноумов
Смешною? Пред кем? Перед теми, кого мы разбили в пух и прах?
Маргарита
В цивилизованном обществе даже и не смешно, а хуже худого: эскадру на корабль менять.
Сильноумова
В грехе мы перед богом в ответе, а уж как смешон человек, так перед инопланетянами нельзя показаться.
Сильноумов
Пустое ты мелешь, свет мой, посмотри, как я и от наших, отечественных производителей, справлю мою Адочку... Тьфу пропасть, я и позабыл, что она дожидается в вертолёте.
Маргарита
Ах, если б Подливов увидел!
Сильноумова
Как, в вертолёте?
Сильноумов
Да, здесь, на крыше. Лечу мимо, вдруг на радаре — сигнал Антропки. Я всё понял и пошел на посадку, чтоб вытащить тебя из этой западни. Ну, пойдем же.
Сильноумова
Да санкционируй приобрести хоть что-нибудь...
Сильноумов
Ни одной ленточки, ни одной булавочки, да не советую и впредь по таким местам таскаться, если не хочешь... Ты понимаешь меня, я ведь за модой не гонюсь. А коли муж старинного земного производства, так хочу, чтоб жена меня слушалась, Антропка, противогаз хозяйке!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Антропка пьяный.
Антроп подает противогаз. Сильноумова надевает очень медленно.
Сильноумов
Ну! Жаль расстаться, но ничего не попишешь. Ступай, сударыня, ступай! (Антропу)
Ты, ротозей, что стоишь? Иди отвори двери!
Антроп
Которые прикажете, сударь?
Сильноумов
Эге, да ты уж натянулся!
Сильноумова
Когда успел?
Антроп
Виноват, вы сами, хозяйка велели: «Запусти антивирусную программу, дурень! Это надо всегда делать, если глючит». Ну, я спросил у приятелей, какая последняя программа получше? Мне и сказали: вот эта прикольная.... Мы с автопилотом её и запустили...
Сильноумов
У вас везде друзья да приятели; а автопилот тоже её запустил?
Антроп
Скоро кончит, сударь!
Маргарита
(в зал)
Это наш Подливов в приятели, видно, вписался!
Сильноумова
Экие сволочи! На минуту нельзя из глаз выпустить! Уж не Подливов ли это негодный?
Сильноумов
Ступай, сударыня, ступай! Но как же нам на двух вертолётах с одним автопилотом?..
Антроп
Ничего, хозяин, вы в один втроем поместитесь, а я второй по ДжиПиэС поведу сам.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маргарита и Сильноумов.
Маргарита
Впредь прошу только к нам. (В зал) Ну, плохо же Подливову: этот проклятый
ксенофоб все наши замыслы расстроит.
Сильноумов
Э! Постой-ка, душенька; ты, мне кажется, русская?
Маргарита
Ах, сударь, по несчастью!
Сильноумов
По несчастью! Ну, а как это по счастью?
Маргарита
Да вот, угораздило... с мои умом и талантами...
Сильноумов
А мне пришло в голову.... Ну, да теперь некогда. Время никуда не уйдет,
надобно это обдумать, прощай.
Маргарита
Чего он хочет? К этим дикарям, как будто к червякам из Скорпиона, не скоро подладишься. Пойду, обмозгую это дельце с нашей Карамад.
Конец первого действия
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Маргарита и Анджей.
Маргарита
(читает письмо)
«Я был у Сильноумовых»... Проворен! «Старик было мне обрадовался и
просил меня, как сына своего доброго приятеля, ездить к нему чаще...» —
Счастливо!.. — «но негодная жена его все испортила и высказала на меня, что
я подсунул роботам негодный антивирус и разговаривал с Адой...» — А! а, дружок, попался! — «Сумбуров взбесился, отнял у меня всю надежду получить Аду и изничтожил меня своими нравоучениями. Я в отчаянии...» (Анджею.) А где сам твой хозяин?
Анджей
Приехал домой и с горя — того самого. Спать лёг.
Маргарита
Стало, беда не смертельна! Но тут еще не все. «Хочу ехать бить морду
сопернику!» — Прекрасно! — «потом приеду драться с Сильноумовым...» — Еще
лучше! — «потом сам повешусь». — Вот затейливо! — «Не придумала ль ты чего
умнее? Приезжай посоветовать». — Это уж всего благоразумней.
Анджей
Приказал без ответа не возвращаться!
Маргарита
Скажи ему поучтивей в ответ: вы, хозяин, с ума сошли. Пошёл!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Маргарита
(одна)
Хороший, славный и добрый! А мысли — дурацкие.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Маргарита и Тришманд (Зелёная кожа и красные губы делают его похожим на лягушку).
Тришманд
Хай! Буносдиас, хаудуюду! Ритенька! Сторов ли, мой ангел?
Маргарита
Ба, мастер Тришманд! Что за счастливый день!.. Все старые знакомства мои
отыскиваются; прежде один из космического похода явился, а вы, Тришманд, ведь, верно, не за славою гонялись, что мы с полгода вас не видали по телевизору?
Тришманд
Слава — фи! Нет, нет! Я любит што потяжель — солидна, — проста драгоценны металлы: платина, родий, иридий.
Маргарита
Вольно ж не носить к нам термостойкой замазки. Мы, кажется, платили золотом!
Тришманд
О! Мой замазк большь не делай, мой уж боли не мелки менеджер — мой шесна и багада бизнесмен!
Маргарита
Поздравляю, Тришманд, поздравляю! Спонсоршу, что ли, ты нашел?
Тришманд
С понтом шум? — не понимай, што эта знаши, мой нашел кароши олигарх, малада
сэр шадна на деньга, мой шил ему коммерс скафандр, малада шелвек, шиста, совсем шиста — Тришманд на верку пошоль.
Маргарита
Я думаю, Тришманд, за такое прекрасное ремесло вам бы уж не худо и остаться наверху.
Тришманд
О! мой надейс, надейс, е мадам Карамад на свой комнат?
Маргарита
Дома, да! А что за дело до нее?
Тришманд
Превашна арбайтен! Мой знайт на верна шелвек, что ваш полушил товар, на ктур забуль таможна пешатка палаши; панимайш, што мой гаварит?
Маргарита
Как же не понять? Ты городишь ахинею!
Тришманд
Што, кто Акинфей?
Маргарита
То есть вздор.
Тришманд
Ага, разумей! Нет вздор! Я верно знайт, когда! Пришел, е где палажиль товар, — их бин имей на сто тысьяшь вексель от сэра Перебдищьев, богата олихарх — е как мене нужна деньга товар, — мой кошет сделал гешефт с Карамад на маленька уступка от вексель, я, надейсь, што мадам, стара моя приятельнис, еще на Сириус, сделайт пудит тле мене такой отолжень.
Маргарита
(в зал)
Перебдищев? Перебдищев!.. Ах, да это жених Аделаиды! Прекрасно! Как бы на
этот вексель уткнуть Сильноумовых; может быть, это бы немножко охладило
их желание выдать Аду за... (К Тришманд.) Мастер Тришманд, я вам хочу дать добрый
совет.
Тришманд
Завьет, мой красавис?
Маргарита
У меня есть на примете... (В зал.) Ба! да это... так точно Сильноумов — и прямо сюда. Очень, очень кстати. (Громко), Останьтесь здесь, дорогой Триш, вы спасибо мне скажете!
Тришманд
Карош, мой тушеньк!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Маргарита, Тришманд и Сильноумов.
Маргарита
(тихо про Сильноумова)
Уж не околдован ли он? И бормочет про себя что-то...
Сильноумов
(в зал)
Да! Если б эта девушка согласилась пойти в гувернантки к дочери, или компаньонки к жене.... Пусть их одевает хоть на папуасский манер, да деньги мои будут в руках доброй землянки.
Маргарита
(к Тришманд)
Этот господин из созвездия Лебедя, он богат и охотно купит ваши векселя.
Тришманд
Прекрасна! (К Сильноумову) Тружище!
Сильноумов
Упс! (Рите) Я, друг мой, хотел бы с тобой словца два перемолвить...
Маргарита
(в зал)
Со мной? Не понимаю!
Сильноумов
(в зал)
Только нет, она одета и смотрит барынею, — мне уж совестно и говорить ей...
Тришманд
(к Сильноумову)
Каспадин, слищит менья?
Сильноумов
Я? Когда я соберусь ехать на Сириус жить, то, верно, наперед выучусь поквакивать; а кто сюда на житье едет, тому бы след уметь говорить по-нашему; впрочем, я не готовился для такого дорогого гостя, — хам!
Тришманд
(Рите)
Maй миа Ритенька, кашись, мосье маленька шоска?
Сильноумов
(Рите)
Мне бы хотелось уговорить тебя, душа моя... (Пpo себя.) Ну, право, она не согласится!
Маргарита
(в зал)
Уговорить? Неужели?.. Да нет, не моет быть!
Тришманд
Я осмельес на вас адна тел, май сиятельный гаспадин!..
Сильноумов
(Трише)
Я совсем не сияю! (В зал.) Черт бы придавил этого сириусянина! (К Рите) Как бы мне, красавица моя, с тобой с глазу на глаз перетереть; есть тут такое дельце...
Маргарита
(в зал)
С глазу на глаз? Да нет, нет! Он не так смотрит.
Тришманд
(Сумбурову)
Мой бы шелал, каспадин мой...
Сильноумов
(бросаясь к нему)
Не тяни кота за хвост: чего ты от меня хочешь?
Тришманд
Ай! Ай! Для шего так горяш? Я нишево не бросиль, я только катель показайт, не угодна ль купил вексель на молода seigneur ваша провинс, человек Перебдищьев.
Маргарита
(в зал)
Ну, метеорит вошел в атмосферу, где-то упадёт...
Сильноумов
Что, что? На Перебдищеве? Так и он был с ними в деле! Ох, жена! отвела ты меня от Подливова, не ошибиться бы нам! (К Тришманду.) Да что за векселя?
Тришманд
О! Мой знает политик и не кошит вас мешаит...
Сильноумов
Господи...н сириусянин! Я вижу, что ты ни молчать, ни говорить впору не мастер, словно мой андроид, да покажи мне их... (В зал) Векселя у этих жаб, а про Подливова я
ничего плохого не слыхал. До недавнего времени. (К Тришманд) Ну, что ж за векселя?
Тришманд
Безделис, зовершенной безделис для богада кападин, как мосье Перебдищьев...
Сильноумов
Правда, и я думал, что неважное что-нибудь — он, кажется, у нас большой осторожности человек.
Тришманд
О, эта деньга пошла на добра дел! (Подает векселя).
Сильноумов
Так-с... Этот в двадцать! Этот в тридцать! А тут в пятьдесят тысяч! Да... осторожен, ничего не скажешь... Ну да когда это он у вас намотал?
Тришманд
О, миль пардон, мосье не матаит; господин много раз купил: крпинисы с Веги, обобон с Сириуса, С Антареса пупинки. Всё на развот.
Сильноумов
Что за обопуки?.
Тришманд
Это всё животни для мяс.
Сильноумов
Тут я вижу плутовство: я у него ничего этого не видал. И мне он ничего не говорил.
Тришманд
Плутна нет! Тьяжель климат! Сматрень: обобон пропал, крпинис сконшался; однако мой вер! Но знаит, што господьин Перебдищьев шкурка исправно полушал.
Сильноумов
Шкурки? А брал на племя?! (В зал) Хороша осторожность? Как подумаю, так и жаль
Подливова, и отец его был мне хороший приятель. Полно, и Подливов повеса:
вздумал сбить роботов с панталыку, чтоб говорить с Адочкой. Гадко! Скверно! Однако все лучше, чем надавать векселей на сто тысяч — и кому же?..
Тришманд
Укодна взять?
Сильноумов
Спроси у Антропки он объяснит, как найти наш отель. И побывай через полчаса ко мне. (Особо) Разведать о том попристальнее.
Тришманд
Слуга ваш! Я толк на один минут к мадам Карамад...
Маргарита
Зачем же еще?
Тришманд
О, мой красавис! Земля большой планет: не одна господин Перебдищьев. Я имейт много другой вексель.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сильноумов иМаргарита.
Маргарита
(в зал)
Старик задумался! Не даст ли это нам правильный импульс?
Сильноумов
Да! Следует посоветовать с женой: не погубить бы мне дочери. Эти господа с зелёными мордами очень чисто обирают наших молодцов и, кажется, в Перебдищева далеко когти запустили!
Маргарита
Вы никак о векселях изволите думать?
Сильноумов
Конечно: человек-то мне близкой! Ну да полно, это еще не уголовный суд, поправить будет можно! Хотя дело-то зашло далеко; ну да это покуда в сторону. (К Рите.) Послушай, ты мне кажешься, девушкой доброй, и мне очень понравилась...
Маргарита
(в зал)
Ого! Старый беззаконник! Так вот и развязка? (К Сильноумову) Я, и так очень счастлива...
Сильноумов
Скажи ж, моя душа, какой бы, скажем, месячный оклад тебя устроил?
Маргарита
(в зал)
На оклад хочет взять? Да он хваткий старикан! (К нему) Неужели вы думаете?..
Сильноумов
(в зал)
Знал, что не согласится! (К ней) Выслушай, моя красавица: чем тебе здесь на целый город работать, ведь ты согласишься, что у меня в работы тебе будет меньше; я, право, тебя не изнурю, поверь... Да что ты так на меня чудно смотришь, будто тебе это обидно?
Маргарита
(в зал)
Коли он не спятил, то видно там у них в дальнем космосе совсем всё поменялось...
Сильноумов
Подумай хорошенько, девушка. Ты такая умненькая, такая миленькая, чистенькая и
такая хорошенькая, я б тебе не советовал в таком месте оставаться, где всякий повеса...
Маргарита
(к нему)
Как, сударь, имея жену и дочь?..
Сильноумов
Ну да, для них-то ты мне и нужна; что ж делать с ними, когда они с ума сошли на модах?
Маргарита
(в зал)
Ах, так вот что! А я уж было возомнила!
Входит Сильноумова.
Сильноумов
Ну, голубушка, прикинь сама: я тебе дам оклад, премиальное и содержание. Ты у меня будешь как сыр в масле кататься.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сильноумов, Сильноумова и Маргарита. (После и Аннушка)
Сильноумова
(в зал)
Прекрасно! Муж объелся груш. Теперь догадываюсь, зачем меня из сириусянских бутиков гоняет.
Маргарита
(в зал)
Сразу не откажу, чтоб как-нибудь их привадить. (К нему) Мне, господин,
необходимо подумать!..
Сильноумов
Подумай, подумай! уж я награжу тебя не хуже твоей зелёнки и замуж выдам;
ага! тут и ушки зарумянились! (Берет ее за руку) Подумаем о добром приданом.
Сильноумова
(становясь между ними)
О добром приданом надобно подумать! Ах, ты, старый козлина! Да что ты
это затеял, при живой-то жене?
Сильноумов
Окстись! Ты кого козлишь?!! (В зал) Да откуда ж её черти принесли?
Сильноумова
Как, распутная твоя душа, ты от живой жены, греховодник! А я чтоб стала терпеть? Нет, нет, я хочу кричать, пускай все добрые люди соберутся и видят... Развод!!!
Сильноумов
(в зал)
Сдурела, не иначе! (К ней) Полоумная, да выслушай!
Сильноумова
Я уж выслушала! При мне пизжонит, что не терпит сириусянских бутиков, гонит их, а без меня так, видно, дела идут совсем другой статьей!
Маргарита
(в зал)
Пора развернуть ситуацию перевернуть в нашу пользу! (К Сильноумовой) Вот, госпожа, как иногда терпит напраслину невинность! А вместо упрёков вам бы поблагодарить барина!
Сильноумов
Кстати да, есть за что!
Сильноумова
(к Рите)
Не мне, а тебе, голубушка! Я своими ушами уловила, как он говорил о приданом!
Маргарита
Ну, да! О приданом для своей дочери!
Сильноумов
Что?
Сильноумова
Для Аделаиды?
Маргарита
Да! Он задумал обрадовать вас сюрпризом и отобрал уже множество
прекрасных товаров, в том числе для вас.
Сильноумова
Уж и для меня?
Сильноумов
(Рите)
Что? Что ты говоришь?
Маргарита
(тихо Сильноумову)
Говорите другое, если хотите по разводу отдать половину имущества. Вы на Земле!!!
Сильноумов
(в зал)
Ах! Она права! Адвокаты понабегут — без штанов отпустят. И на Сириусе не спрячешься!
Сильноумова
(Рите)
Неужели? Я не могу поверить. Я своими ушами...
Маргарита
А вы поверьте своим глазам. Аннушка, поди сюда, возьми эти два куска розового суперкевлара и отдай человеку.
Сильноумов
(Рите)
Я, помнится мне, только один...
Маргарита
(Сумбурову)
Вот прекрасно! Вы уж и забыли... (Аннушке) Возьми эти куски и две коробки ларингофонов и перевяжите их там ленточками хорошенько!
Сильноумова
Сокровище! Дай поцелую тебя. Ну я бы век не подумала...
Сильноумов
(в зал)
И я, право, так же мало думал. (Рите) Смерти, что ли, ты моей хочешь, костлявая?
Маргарита
(к Сильноумовой)
Ну уж, видно, как вас муж страстно любит, госпожа! (Аннушке) Возьми, прикажи как можно осторожнее уставить этот дежене из жаростойкой керамики! Посмотрите, сударыня, это ручная работа, роспись под Хохлому! Какой вкус! Это для вас.
Сильноумова
(Сильноумнову )
Бесценный мой! Да что ж ты не весел? Не правда ли, что на Земле это уже давно утерянное искусство?
Маргарита
Уж, конечно, госпожа! Ничего не найдете!
Сильноумов
(Рите)
Стерва! Я бы хотел купить добрую сириусянскую веревку, чтоб ею тебя удавить.
Сильноумова
Что, что он говорит?
Маргарита
(Сумбурову)
О, виновата, сударь! (К Сильноумовой) Изволит говорить, чтобы снять с вас
и с дочки мерку, да сделать скафандры с золотыми аппликациями, и шлемы что б из палладия!
Сильноумов
Как я сказал? Ты, такое впечатление, не вслушалась. Поди-ка сюда, послушай, голубушка, ты, наконец, выведешь меня из терпенья...
Маргарита
Угрозы? О, это примета бессильных, да кто вам мешает говорить свое?
Можете рискнуть поиграть со мной в слова.
Сильноумова
Да что? Что вы там? Верно, шалун еще что-нибудь затевает?
Маргарита
Уж такой нетерпеливый! Изволит жаловаться, что нет здесь Ады, вашей
падчерицы: ну вот захотелось, чтоб теперь же снять мерки!
Сильноумов
(Сильноумовой)
Ну что ж, моя жизнь, мы лучше в другое время с Аделаидочкой вместе
приедем. (В зал.) Лишь бы мне ее отсюда выманить. (Рите.) Что, плутовка,
попалась? Сейчас я отсюда улечу.
Сильноумова
(Сильноумову)
Нет, нет, ангел мой! Адочка тотчас будет. Я, как твой вертолёт приметила, хотела только узнать, что ты здесь делаешь. Мне и в голову не могли придти твои проказы! А Аду оставила с подругой; они хотели только один кружок над городом пройти, и в одну минуту будут сюда; у меня как сердце слышало, что ты в разум войдешь.
Маргарита
Ах! Так это очень кстати. Я в сию минуту доложу о вас мадам Карамад. (Про
себя.) Сказать ей, что Аделаида будет здесь, и отыскать Подливова! (К Сильноумовой.) Она сама постарается вам угодить. (Сильноумову.) Ну, кто же из нас попался?
Сильноумов
(в зал)
Какое мучение! Но придётся уж дождаться, а то хуже будет. (Рите) Добро ты,
негодяйка! Я думаю, меня сам лукавый сюда занес!
Маргарита уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сильноумов, Сильноумова, Карамад и Тришманд;
Карамад
Хо. Хо, хо, хо! (По сириусянски: Нет! Нет, нет, нет! Подтверждается отрицательными решительными жестами)
Тришманд
Не говорить по сиурисянски: я шелаит, штоп Рит слышал будит, как ваш неблагодарна!
Сильноумова
(Карамад)
Я, достопочтимая мэм, ...
Карамад
Эмми войльт харре... {По сириусянски : «И вы осмеливаетесь...}
Тришманд
Извольте послушать, каспадин: Карамад знай мене польна близка; — мне нушнэ деньга безделис, я имейт вексель на заклад, е мадам такой невьеж, такой груб, не кошет мне вериль.
Карамад
Пере ун уллий! (По сириусянски : грязное ругательство аналогично земному: Пошёл на ...) «Не кошет»! Мой нет деньга на всякой бродяг!
Тришманд
Бродяг? Сам твой бродяг, никодна шеншин! Твой забул, как на космадром Куру без
башмака пегал на улис, е нинше спесив, как знатна паринь!
Карамад
Е ваша, мосье, помнит, космадром Куру?
Тришманд
Алью, серог мордан... (По сириусянски: Перестаньте, здесь чужие...)
Карамад
О! Теперь мой не кошет на сириусяни; ваш мастер забул, как на Куру на
тшюжа карман деньги ловил, давно был мотать на воздух, браворна, ушла от Сириус... Уллий! { ... (Сириусянск.).}
Сильноумова
Я, жизнь моя...
Тришманд
Мадам помнит, как от мой взиат ушительнис в богата фэмиль, ушить малада юнош астрономик навигэйшен, за свой карош повиедень сколько раз в Сириус гулял на Салпетрина завод.
Карамад
Негодна шелвек! Мой буль невинна! Я имел сильна неприятель!
Тришманд
Да-да! Ваш невинность буль не вешна сор с сирисянск полис.
Карамад
Твой помнит, как после мой дал ему места ушитель в богат фэмиль,
ваш такой невьеж е такой, — что вас увольняйт! Некодна!
Тришманд
Гадка креатур! Богади немножко, мой знай тобра манер сделай тебе такой ниша е продяг, как был семля.
Карамад
Ват из сез?
Тришманд
Мой кошет, что слишаль! Как ваш некодна мерска шеншин, как ваш обманщик, е как ваш таргавал на контрбанд. Еге? Ваш от эта смирна стал, мой наверно это знаит? (К Сильноумову.) Гасподин, мой отсель пошел на ваш квартер, дожидайся; я имей велик дел на вас доложиль.
Сильноумов
(кТришманд)
Ступай, ступай! (Сильноумовой) Пойдем, жена, мне, право, есть еще дело тебе
сказать!
Сильноумова
Да дождемся же Адочку!
Сильноумов
И что ты с ней будешь делать?
Тришманд
Хай! Ваш от мене услышит, скоро услышит, бездельнис!
Карамад
Пизжон!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Сильноумов, Сильноумова и Карамад.
Сильноумов
Поедем, поедем, супруга, мне с тобой есть важное дело переговорить.
Сильноумова
Постой же, вот уж идет Аделаида, дай снять мерки.
Сильноумов
Уж надо дотерпеть! Только, ради бога, поскорей кончите. О негодная! Если бы я мог...
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Аделаида.
Аделаида
Батюшка, вы еще здесь; я уж боялась опоздать, да подружка моя так устала,
что мы насилу дотащились, и она поехала...
Карамад
Ваш не кавари на сириусянски?
Сильноумова
Виновата, хорошая моя, не умеет! Вот, батюшка, как я ж воспитана до начала нашей с вами дружбы. Но и дочка так воспитана, что по вашему — ни в зуб ногой.
Сильноумов
Я воспитал ее быть доброю женою, доброю хозяйкою и доброю матерью, а не
по — жабьи лопотать. Успел я здесь увидеть много твоих приятельниц, —
хороши! Стыдно — не учиться музыке, стыдно не уметь танцевать, стыдно не отличать ямба от хорея, а не лепетать по-сириусянски не стыдно.
Карамад
Ваш, конешно, из дальна провинс.
Сильноумов
А что? Разве в метрополии так думать в диковинку?
Сильноумова
В диковинку, не в диковинку, а мне надо сшить праздничные скафандры!
Сильноумов
Жена, опомнись, надо честь знать, сшей им по одному, да и полно; бутик,
что ли, ты весь поднять хочешь?
Карамад
Пожалуй сюда, сутаринь, я будет для вас выбирай сама карош материя е
ваша только тенга плати.
Сильноумова
Хорошо, ангел мой! Слышишь ли ты, жизнь моя? Она сама хочет выбирать;
уж какая добрая! Побудь здесь, Аделаидочка!
Карамад
Ритенька, Ритенька!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Маргорита.
Карамад
Извольте останес с человечен детёныш, я пошел выбирать товар для госпаж.
Сильноумов
Если за ней не пойти, так она весь бутик скупит; пойдем, дочь моя, Ада,
туда, что тебе здесь оставаться?
Маргарита
Вот беда.... Пойдемте! Пойдемте, сударыня, там-то самые лучшие и дорогие обновки из последнего каталога Отто вы и увидите, и я вам обоим помогу навыбирать их столько...
Сильноумов
Нет, нет, останьтесь лучше здесь; я уж один пойду. Эта бездельница рада
разорить меня! (Уходит)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Аделаида,Маргорита и Карамад.
Карамад
Пкута у суул { Моя сладкая булочка (сириусянск.).}, вы пудит здесь видит одна
мала-да каспадин, котора вас ошень лубит.
Аделаида
О, почему сердце во мне так сильно бьется?..
Карамад
Не бойсь, млада девушк, Карамад свой тел снаит карашо и будит ваш старику держал на задня комнат. Ритенька, ваш не позабудь сказать ваш млад человьек, что мой бутик рискуй свои репутаций для его счасть с пригожа девиц и што она должна платить мене добра монет.
Маргарита
Идите, идите; уж ничего не забуду.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Ада. Подливов и Маргарита.
Подливов
Ада, возлюбленная моя! Повтори мне еще, что я тебе нравлюсь.
Аделаида
Мог ли ты в этом не быть уверен? Я воспитана в дальнем космосе, вдали от Земли и приличных людей...
Маргарита
Полноте, полноте, оставьте ваши нежности до первой брачной ночи, а то не будет чем заняться, а то и вовсе пропадёт охота; решитесь лучше, как помочь горю.
Аделаида
Какому горю, чьему? Ах, моему... Ну да. Ну что ж я должна делать? Довольно ли тебе моего слова: не быть ни с кем, кроме тебя; или умереть в девушкой!
Маргарита
Нет, нет, мы совсем не того хотим: нам надобно «все или ничего» — не правда ли, сударь?
Подливов
Так, конечно; мы хотим с Маргаритой всё и сразу. Без тебя не могу я быть счастлив, жизнь моя будет мне в тягость; или ты должна быть моею, или...
Маргарита
Или он поживет, поживет, да и умрет... Сжальтесь, сударыня.
Подливов
Согласись уехать со мною к сестре моей; у неё свой астероид сразу за Церерой направо; там мы зарегистрируем брак — и тогда уже никто нас не разлучит.
Аделаида
Ого, да что ты мне предлагаешь?
Маргарита
Любовное похищение. Сколько комедий снято, сколько романов этим кончаются; да и в самом деле, сколько девушек увозится, что не перечтешь. А сколько еще таких, которые бы ради, чтоб их увезли, да никто не увозит!
Аделаида
Чего ты требуешь от меня?
Подливов
Согласия! Это мне нужно, чтоб оживить хоть немного мои надежды.
Аделаида
Жестокая мачеха расстроится. А то и умрёт от обиды: ты будешь причиною...
Подливов
Я только одного слова от тебя требую... Ты молчишь? Прощай тогда навек...
Аделаида
Постой! (Кидается в кресло) Подливов, как я несчастна!
Подливов
Маргарита, она лишается чувств?
(Пытается неуклюже её поднять, она оказывается перед ним на коленях: в итоге она перед ним на коленях, а он за плечи и затылок прижимает её к себе)
Маргарита
Всё идёт как надо....
(Показывается Сильноумнов.)
Маргарита
Я схожу за спиртом, или за шампанским? Вроде и военный: что, обмороков не видывал?
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Сильноумов, Маргарита, Аделаида и Подливов, потом Сильноумова.
Сильноумов
Как-как?! Что это значит? Дочь моя на коленях!.. В бутике! Средь бела дня! О срам, о стыд!.. Да ведь тут могут быть камеры слежения с высоким разрешением!!! В новости попадём!!!
Аделаида
(Очнулась, ничего не понимая...)
Папа...
Подливов
Пришла беда откуда не ждали...
Сильноумов
Дура ты дура! Вот так бы и удавил на этом же месте.
Сильноумова
Чо за шум? Чо за крик?! Чо и с кем такое здесь делается?
Сильноумов
Поди, супруга, посмотри, полюбуйся — всем этим я тебе обязан! Если б
не твоя дьявольская охота таскаться по этим проклятым бутикам...
Сильноумова
Да что такое?
Сильноумов
А то, что я застал её милость.... За ... На коленях перед этой ... милостью. Понимаешь ли ты, глупая голова, какой это стыд всему нашему роду — на коленях в публичном месте...
Сильноумова
Ну вот, супруг мой, ты ведь первый всегда был ему заступник: поделом тебе! А вы, молодой человек, как осмелились?
Сильноумов
(передразнивая)
«А вы, молодой человек, как осмелились?» Почему и не осмелиться, раз дура попалась. Езди только почаще сюда, так, наконец, кто-нибудь осмелится и с тобой то же сделать.
Подливов
Простите, сударь, я что-то не понял...
Сильноумов
Нет, нет, сударь, этого сраму никогда я вам не прощу! Как ты мог!.. А я... — я уж было подумывал в твою пользу. Первый твой гостинец, что ты обвирусил моих роботов и остался говорить с дочерью, не щадя моего имени, не мысля, что скажут прохожие, видя девушку одну, не видя при ней никого, кроме молодого повесы; что подумают о ней и о тех, чья она дочь? Ну да я было и это простил, отнес это на счет молодости, на счет нерассудительности; намеревался было, помня дружбу отца твоего... а ты, ты
подкупил здесь этих плутовок помогать тебе...
Маргарита
Так, господин, ...
Сильноумов
Молчи, молчи, голубушка, я не так прост и слеп, ты подкупил, говорю я, этих плутовок обмануть нас и организовать тебе свидание; ты не пожалел чести и доброго имени друга отца твоего, — и перед этой ветреницею, на поношение мне и чтоб видел любой. Нет, нет, мы более не знакомы.
Подливов
Я умоляю вас...
Сильноумов
Я не хочу слушать ничего!
Подливов
Я клянусь вам...
Сильноумов
В созвездие к нам не заглядывайте и забудьте, коли можете, и то, что я был друг
вашему отцу, а то вам совесть не даст покою после вашего поступка. Поедем!
Подливов
Я вообще не понимаю...
Сильноумов
Я мало об этом забочусь.
Подливов
Тогда прощайте, и ждите от меня всего, что угодно!
Сильноумов
Безобразие! Вот тебе, сириусянские бутики! Вот тебе космические мастера! Какую штуку смастерили! О, поношение, какого с начала света в семье Сильноумовых не бывало! Прочь отсюда, вон из этого дьявольского гнезда!
Сильноумова уходит.
Маргарита
Да мы в чем же виноваты?..
Сильноумов
А ты, негодница, ты поди к своей хозяйке зеленомордой, да скажи ей, что и она
негодница; что она стерва, и ты с нею вместе; что она заслуживает сидеть венерианской каторге, и ты с ней вместе; и что я бы желал, чтоб она, проклятая, и с бутиком и Сириусом своим сквозь землю провалилась, и ты c ней вместе! (Отталкивает Риту и уходит.)
Конец второго действия.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Подливов, Маргарита и Аннушка,
Подливов
Прекрасную идею нарыл мой Анджей! Да выслушай, Маргарита!
Маргарита
Проклятый Сириус! Все ли оттоль выбрано, что нужно, Аннушка?
Аннушка
Начисто, и остались такие вещи, что таможенники могут только полюбоваться,
а придраться будет не к чему.
Подливов
Да что там у вас приключилось? Плюнь на все, Маргарита, и похвали лучше мою
выдумку. Анджей!
Маргарита
Да постойте, через часик посоветуемся; ведь вы видите, что мне не до вас! Ну, где бронзы?
Аннушка
На складе.
Подливов
Да что за дьявольщина! У вас что, ни одной бронзулетки тут нет?
Маргарита
Ничего, сударь, ничего, — на них пришла маленькая беда, они от охотников до цветных металлов сбежали.
Подливов
Да разве что-нибудь у вас пропало? Вздор, Маргарита! С сильными друзьями в силовых структурах бояться нечего; послушай-ка лучше...
Маргарита
Ох! Одну минуту... А псевдометаллы?
Аннушка
О! Я их запрятала в такое место, которое только мне известно, и куда уж, конечно, дороги налоговику я туда не покажу.
Маргарита
Ну, иди пока, да осмотрись еще хорошенько.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Маргарита, Подливов, потом Анджей.
Подливов
Да что эта суматоха значит?
Маргарита
Гонение на нашу невинность; есть некто негодный сириусянин Тришманд, который
грозил донести, будто у нас есть контрабанда.
Подливов
И в самом деле есть?
Маргарита
Ну... нет. Однако ж осторожность в таких случаях — не порок.
Подливов
Тришманд... Тришманд... Да что это за Тришманд?
Маргарита
Года за два до нынешнего он прилетел с Сириуса, то нанимался учителем языка, то советником по инопланетной культуре на разные фирмы и назывался Триш, а теперь разбогател и пожаловал себя сэр Тришманд.
Подливов
Триш! Да этот бездельник был у меня репетиром, свистнул кредитную карточку и сбежал.
Маргарита
Он-то проклятый точит зуб на наш бутик.
Подливов
Вздор! Я его усмирю, когда хочу. Ты послушай, что я надумал... Анджей, ты где? Никак его черт унес!
Анджей
Что желаешь, хозяин?
Подливов
Беги, как можно скорей, отыщи Сильноумову и тихонько, чтоб никто не
знал, скажи ей... (Шепчет) Да лети ж как метеорит из другой галактики!
Анджей
Не умею. Максимальная скорость у андроидов восемьдесят пять километров в час.
Подливов
Анджей!
Анджей
Я тут!
Подливов
Ты ведь понимаешь, что моим андроидом называться не должен, а будто из этого бутика.
Анджей
Мне запрещено обманывать людей!
Подливов
Не надо обманывать: ты же из бутика за ней послан? Ступай же. Анджей!
Анджей
Я тут!
Подливов
Да, учти: старик не должен тебя видеть.
Анджей
Понял! Это не обман.
Подливов
Анджей!
Анджей
Я тут!
Подливов
Проворство и осторожность!
Анджей
Да сэр! Слушаюсь сэр! Больше не повторится, сэр!!
Подливов
Анджей!
Анджей
Я тут!
Подливов
Смотри ж, или апгрейт и позволение двое суток не вылезать из сети, или добрый солдатский приём. Отправишься на конец Млечного пути защищать земные интересы: понимаешь? Прощай!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Маргарита и Подливов.
Подливов
Ну, Маргарита, посол пошёл, теперь подумаем.
Маргарита
Вы бы перед тем, как кого-то послать, думали: за делом ли он послан? Не правда ли?
Подливов
Вот ведь какая самолюбивая! Что не тобой придумано — всё плохо.
Маргарита
Вот ведь вы какой самолюбивый! Что вами выдумано, то и хорошо;
посмотрим же, что в этом хорошего.
Подливов
Да, конечно, не плохого; слушай же обоими ушами и удивляйся моему
замыслу: я послал Анджея к Сильноумовой сказать, от имени мадам Карамад,
будто у вас есть запрещенные для ввоза приборы телеметрии, прибывшие со знакомым пилотом с Сириуса, что она может купить их за бесценок и чтоб нынче же вечером, попозже, сюда прилетала. Как ты думаешь, соблазнит это ее?
Маргарита
Легко станется, что приедет. Ну, а там что ж?
Подливов
Она приедет с Адой от старика тайком; ты уведешь ее в другую комнату; Аделаида знает, что нам уже не осталось иного выхода, после насильной разлуки, кроме как бежать. Она на это согласится.
Маргарита
А если Сильноумова приедет без падчерицы?
Подливов
Без падчерицы, — это мне в голову не пришло; ну, так что ж, я употреблю
все силы, чтоб Сильноумову склонить на свою сторону: просьбы, слезы...
Маргарита
А как она не согласится? Увозить-то будет некого!
Подливов
Некого! Я ее похищу.
Маргарита
Ха, ха, ха! Прекрасная мысль! Разве вы бордель заводите?
Подливов
Нет, право, не шутя, увезу на астероид, к сестре, а потом уж пущусь с Сильноумовым в мирные переговоры; — и если дело пойдет на лад, так выдам ее при размене пленных, а себе возьму прелестную Аду.
Маргарита
Прелестно! Теперь послушайте меня: мачеха не приедет, или приедет, да без падчерицы. Склонить ее невероятно; увезти старуху с Земли это хорошо в романах, а не наяву. Теперь, как вы думаете: не лучше ль бы было посоветоваться, прежде чем отправлять Андрея?
Подливов
Ты меня просветила, негодная, и совсем некстати; по крайней мере я воображением был счастлив; для чего ж ты мне не хотела отвечать, когда я тебя звал на совет?
Маргарита
Всякому, своя голова владыка. Вот как я себя обеспечила, так могу и за вас подумать. Только как ни раздумываю, а все выходит, что ваше посольство ни кстати, ни к месту.
Подливов
Едва ли ты не права, Маргарита! (Достаёт мобильный телефон, пытается связаться.) Однако ж Анджей не доступен; как бы придумать, чтоб это посольство не пропало?
Маргарита
Из него разве та польза может выйти, что я могу вкрасться в доверие к Сильноумовой, и там со временем...
Подливов
Со временем! Ты с ума сошла.
Маргарита
А вам бы, молодой человек, хотелось роман свой в первой же серии кончить? Какая
нетерпеливость! Правда, у меня есть одна мысль... да, да, пусть только приезжает Сильноумова... прекрасно! Сказать правду: у нас, в маленькой девочке более хитрости, нежели в зрелом мужчине.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Подливов, Маргарита и Аннушка.
Аннушка
Мадам Карамад прислала сказать, что скоро будет здесь Тришманд с
ОМОНом: все ли чисто?
Маргарита
Кажется, мы готовы принять дорогих гостей. Ах, боже мой, я совсем
забыла про компьютер! Ради бога помогите мне поскорей...
Аннушка
Идут!
Маргарита
Сильноумов! Уйдите, уйдите. Ах, какое несчастие! Сам дьявол принес его!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Маргарита и Сильноумов.
Маргарита
Ба, господин, это вы! Совсем нечаянный гость!
Сильноумов
Да, моя душа, надеюсь, однако, в последний раз. Я приехал сделать расчет за все драгоценности, которые ты давеча, по милости своей, мне на шею камнем навязала.
Маргарита
Боже мой! Счет-фактура еще не выписана, а мадам Карамад печать с собой увезла; помилуйте, разве мы вас торопили с оплатой?
Сильноумов
Нет, нет, я хочу с вами как можно скорей развязаться; до тех пор душа моя не будет на месте; разочтусь, а там останется уж только одна забота, чтоб, если можно, и в улицу вашу не заглядывать.
Маргарита
Да разве не успеете завтра?
Сильноумов
Завтра! Опять сюда? Сохрани бог!
Маргарита
Теперь, право, не до того; да мы пришлем к вам счетом.
Сильноумов
Тьфу, пропасть! Да слышишь ли ты, что я ни бутика вашего, ни из бутика
вашего видеть никого не хочу; да и кажется мне, у вас здесь что-то не чисто!
Маргарита
Я вам, сударь, должна признаться, что счет вашим покупкам не сделан; а хозяйка, она же главбух, уехала, так вам будет долго...
Сильноумов
Я здесь готов ночевать, лишь только бы развязаться с вами. Да что ты так побледнела? Никак я мешаю?
Маргарита
Чем, сударь?
Сильноумов
О! Откуда мне знать, ведь у вас много уловок, и если француз Тришманд говорил мне правду...
Маргарита
Он сплетник! О негодный Тришманд!
Сильноумов
Ага! Ну так я буду рад, пусть вас порядком проучат, а то ваши бутики не тем путем богатеют. Молчите, молчите! Тришманд готовит вам добрый гостинец.
Маргарита
Мы его не боимся.
Сильноумов
Это ваше дело! Где мой счет?!
Маргарита
Позвольте, не найду ль я его там? (В зал.) О негодный старик! Если б
его отсель выжить.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сильноумов (один)
Да-с! Она что-то в большом переживании; видно, сириусянин, хоть и не человек, говорил правду, что они промышляют не сертифицированными товарами; хотя бы, поймавши на этом, выместили им все пакости, которые они делают. Неосторожные матушки, возя дочерей по таким благодатным местам, думаю, не раз плакали от этих бутиков. А бедные мужья... Видно, что они еще не знают, что здесь покупается и продается.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сильноумов и Маргарита.
Маргарита
Какое несчастие! Карамад еще не приехала!
Сильноумов
Ну что ж мой счет? На самом деле мне здесь ночевать? Я не думаю, чтоб вы рады были такому гостю, а особенно теперь.
Маргарита
Мне очень жаль, что вы можете долго прождать, без Карамад счет-фактуру сделать
нельзя; неужели вы намерены...
Сильноумов
Намерен дожидаться до завтра, вот видишь ли ты эту кредитную карточку? Она мне
теперь тяжелее вот такенной гири из осмия, по той причине, что в ней есть ваши деньги.
(Бросает карточку на стол.)
Маргарита
Я отвечаю, что мы теперь очень заняты.
Сильноумов
Что?! Видно давешние угрозы зеленокожего не на ветер? Скажи правду: есть товаришки, которые мимо таможни прокрадываются?
Маргарита
Нет, мы торгуем честно.
Сильноумов
И прилежно! Посмотри, теперь уж все нормальные земные бутики закрыты, а у вас так и ночи даром не пропадают; а, сверх того, есть и товары прибыльнее других. Тришманд мне все рассказал!
Маргарита
Тришманд?! Он, что, разве у нас с аудитом был?
Сильноумов
Ну, раз он знает от верных людей и сириусян, когда пришли и куда сданы товары, если он слышал от тех, которые их переносили и укладывали... Например: в этой самой комнате нет ли, компьютера, в котором есть секретные файлы? Ну, что ж ты присмирела?..
Маргарита
Мне, право, больно за свою хозяйку... ваше подозрение... У нас такие же товары, как и у других!
Сильноумов
Ну, нет, они прибыльнее, ведь товар товару не указывает. Ха! Ха! Ха! Рад бы, рад бы я был, как при мне бы незваные гости в масках к вам пожаловали!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Маргарита, Сильноумов и Антроп.
Антроп
Хозяин, человек: плохо!
Сильноумов
Ну что там сделалось? Вертолёт, что ль, на штрафстоянку угнали?
Антроп
Да если бы! Совсем не то! Еще хуже!
Сильноумов
Тьфу к черту! Да что такое? Автопилот вирус прихватил?
Антроп
Нет, хозяин, и то нет, а крепко плохо!... Наша хозяйка...
Сильноумов
Дочь? Что с ней?
Антроп
Плохо, человек-хозяин. Я по всему сам догадался, что плохо.
Сильноумов
На запчасти сдам! Да скажешь ли ты, или я...
Антроп
Тотчас, господин, тотчас; как заторопите, так глючит от вашего крика, слушайте же. Стою я здесь, у входа, раскинул свои батареи на солнышке; тут подлетает вертолёт, загораживает мне свет, и я переключаю управление дистанционное на себя, что бы увести его в другое место. А меня оттуда спрашивают знакомым голосом: «Антроп! Антроп! Зачем ты меня гонишь?» Я догадался, что кто-нибудь в вертолёте есть. «Что, мол, надо?» — «В бутике ли мой отец, что ты тут торчишь?»
Сильноумов
Аделаида!
Антроп
Догадался и я, хозяин, что это, видимо, ваша дочь.
Сильноумов
А жена моя с ней была?
Антроп
То-то и плохо, барин, что нет; а был с ней тот офицер, что у нас на планете с войсками был, а потом я тут его видел. Он высунулся по пояс, и я тотчас узнал его. «Поклонись, — сказал он, — своему хозяину и скажи, что он меня довел до этого». Уж бог знает, до чего, хозяин-человек, но через шум винта слышу, как девушка говорит: «Уж теперь, мой милый, заедем в другое место, купим для меня персонального андроида», —
да и полетели на форсаже. Ну, вот я и прологичил, хозяин, что плохо, — стало, молодая хозяйка с ним умчалась.
Сильноумов
О ужас! О жуть! О страх! Идиот!!! Да для чего ты не взял управление на себя и не посадил вертолет в ту же минуту?
Антроп
А нам нельзя причинять вред человеку. Жаль, вас рядом не оказалось: я бы вас смог прямо в вертолёт закинуть...
Сильноумов
А мой вертолёт на месте?.. О, негодная дочь!
Антроп
Как же, хозяин, я уже догадался, что вы здесь не останетесь, и велел мотор прогревать.
Сильноумов
Мчимся в авиадиспетчерскую, попробуем отыскать их следы и узнать, куда за ними
мчаться. Можно было и по электронке связаться, но ведь перехватят разговор, опубликуют!! Летим быстро!
Антроп
Ну, как же, хозяин, я уж понял, что теперь тишком никак!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Маргарита и Подливов, потом Аннушка.
Подливов
Маргарита! Маргарита! Ты тут одна?
Маргарита
Одна. Старик попался на выдумку и умчал отыскивать ваши следы! Ого, да он, второпях, забыл противогаз и кредитку! А не проверить ли нам его на платежеспособность? Да... Видно, что в дальнем космосе откормлена. Аннушка, выделите не нужные файлы на этом компьютере.
Подливов
Ха, ха, ха! Я прекрасно сыграл свою роль; а Аннушка, как ангел! Какой робкий, какой тихонький и тоненький голосок! Сам бы не отличил от Ады. Интересно, зачем вы это ей звукоподрожательную программу встроили... Бедняжка Антроп, услыша, что она его называет по имени и спрашивает про отца, мгновенно принял ее за человека-хозяйку. Мы с ним распрощались чин чином, ударили по форсажу, да и сели на крыше ближнего небоскрёба и сюда вошли. Довольна ли ты, моим докладом?
Маргарита
Нельзя быть довольней! Если бы вы знали, что теперь у меня в голове... Скажите, возвратился ли Анджей?
Подливов
Давно. Сильноумова хотела приехать тотчас, да что нам в этой старой ведьме? Я и в самом деле вздор затеял!
Маргарита
Ах, если б вы знали, как этот вздор может для вас счастливо кончиться.
Подливов
Как?
Маргарита
Тотчас, тотчас, дайте обдумать. (Аннушке.) Эти файлы перекачай в свою память. ( В зал.) Точно! (Аннушке.) Скафандры можешь оставить тут в приёмной... Постойте, постойте... (В зал.) Старик таков, как нам надо. (Аннушке.) Эти шлемы отнесите на склад и подальше припрячьте; мы хоть и невинны, однако чем далее от суда и арбитражного суда, тем душа спокойнее. (В зал.) Ничего нет вероятнее, если бы только нам ее залучить!
Подливов
Я думаю, ты заболела, Маргарита, и несешь горячку.
Маргарита
Да, да! Только эта горячка прибыльна мне, а не докторам. Теперь идите сюда и не входите до тех пор, пока не придет сюда сама Карамад, тогда воспользуйтесь рабочим лифтом, и вернитесь с парадного входа.
Подливов
Если я что-нибудь понимаю...
Маргарита
Идите, идите... Кажется, идут! Смотрите ж, чур, держаться слова, если достанем невесту! Мне улыбается, что бы мне это время зачли как военную службу.
Подливов
Коли не веришь, вот тебе поцелуй как задаток.
Маргарита
Тьфу, бешеный! С ним будь осторожна, хоть я и мудра, как змея, да он — как журавль, и тут тебя подстережет!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Маргарита (одна)
Ну, Марго, свобода от альтернативки и три тысячи галокредитов, — это прекрасно! Трудись, мой друг, недостает только безделицы: мужа! Хотя, вот уж подлинно безделица: начало двадцать третьего века — не то время чтоб с такими деньгами и жениха не найти!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маргарита и Сильноумова, потом Сильноумов.
Сильноумова
Ну, моя дорогая, опять я готова помирится с вами. Признаться, давешняя
история...
Маргарита
Поверьте, госпожа, я совсем в ней не виновата. Вы знаете, сколько у нас хлопот: то припаяй, другое привари; мне и в голову не пришло посмотреть за этим повесой; но, мы ему сказали, чтоб он в бутик к нам более жаловать не изволил. И подлинно: Бог знает, что про нас подумают, а у нас, право, настоящее монастырское благочиние
Сильноумова
Однако, душа моя, поговорим о деле; повесь на бутик табличку «Закрыто», чтоб кто из
знакомых меня не увидел, и до мужа бы не дошло.
Маргарита
Я заперла дверь, не бойтесь ничего.
Сильноумова
Нечего, я уже и вертолёт с андроидом за два квартала отсюда оставила, хоть правда, что в ногах правды нет, да все-таки, если мой старый хрен узнает, — так с ним и не разделаешься. Ну, что ж, душа моя, вы присылали, что у вас есть такие... э... товарцы?
Маргарита
Прекрасные, сударыня, и вы можете получить их за бесценок, мы боимся, чтоб их не подметили; а так как вы опять к себе отправитесь, на здоровье и износите; вот не угодно ли для вашей падчерицы.
Сильноумова
Нет, нет, моя милая! Моего старика не во всем сердить надобно; мы и там ей уборов нашьем; мастерские-то есть! Выбери-тко ты мне побольше да получше полуфабрикатов; уж то-то наши щеголихи, глядя на меня, будут беситься от зависти, а я-то перед ними и на балах, и на пикниках покрасуюсь, пусть терзаются. (Стучат.) Кто-то стучит! Посмотри, да, коли можно, не пускай.
Маргарита (подходя к двери)
Боже мой, это ваш муж!
Сильноумова
Мой муж? Ах! Пропала я! Что мне делать?
Маргарита
Что за шум и треск? Они, кажется, хотят двери выломать.
Сильноумова
Жизнь моя! ангел мой! нет ли куда спрятаться? ради бога, пока он будет здесь, я пойду в эту комнату.
Маргарита
Ах! какое несчастье! дверь захлопнута с той стороны, придётся за ключом бежать.
Голос
Отоприте! Отоприте!
Сильноумова
Как, нет выхода? Сокровище мое, пропала я, если ты не спрячешь: это будет такой скандал, всем звёздам тошно станет!
Маргарита (отпирая сейф)
Ах! Вот способ. Спрячьтесь пока тут; я ключ положу в карман, и вы можете переждать грозу.
Сильноумова
Хорошо, хорошо, моя милая; только поскорее его прочь. Тут, однако, не развернёшься. (Влезает с сейф.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Маргарита, Сильноумов и Аделаида.
Сильноумов
Какая глупая история! Где моя кредитка?
Маргарита
Вот она, сударь, в совершенной целости.
Сильноумов
Ну, спасибо, слава всевышнему! За вами столько проказ, что про вас смело можно сказать: и в бочке дёгтя можно найти ложку с мёдом!
Маргарита
Вы хотите сказать, что в бочке мёда — ложка дегтю?
Сильноумов
Нет, нет! Бочка дегтю, и ложка меда! Вот это можно о вас и о ваших бутиках сказать. Преглупая выдумка! Еще и теперь опомниться не могу, (Аде) в вертолёте вы с Подливовым; он кричит нашему Антропу... Что за, прости господи, фигня!
Аделаида
Как ты мог подумать, папочка?
Сильноумов
Я ничего не думал. Но, впрочем, большой беды нет, что я тебя
теперь дома одну не оставил; да где же жена? Ну, да ладно, дома встретимся. Я требую выставить мне счет для оплаты, и на том дело кончим.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Сильноумов, Аделаида, Маргорита, Тришманд и ОМОН.
Тришманд
A, младий девушк! Мой рад, што нашоль здесь туть: ваш изволит сам глядит,
есль мой не лгал. Каспадин офисер, пожалуй за меня на та комнат нашать
большой дел.
Маргарита (в зал)
Да! Идите. Там вас ждёт шкура неубитого медведя!
Сильноумов
Уж не обманулся ли ты, зелёный мой? Они что-то здесь вас очень спокойно
встречают.
Тришманд
О нет, нет! Вот эта сейв, извольте видить, каспадин, тут добра товар лежит! Мне сказал, кто его полажи; подождите, подождите, вы тошас увидеть, если мой прав.
Начальник ОМОНа
Начнём досмотр с других помещений.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Сильноумов, Маргарита и Аделаида.
Сильноумов
Что, моя красавица, теперь ты веришь, что я не пизжонил про сириусянина; да и он, жаба такая, время не потерял! Посмотрим, как-то вы отделаетесь! Вот, госпожи плутовки, — конец вашим праздникам! Не будете вы больше разорять и обманывать земных простофиль; не будете расторговываться товарами без сертификатов; не будете в своей дьявольском бутике устраивать любовные свидания: поделом вам!
Маргарита
Господин, вы видите, как я спокойна; право, нам это посещение не страшно, да что вы так вскинулись на наш бутик? Здесь сотня других, в которых точно такие ж товары, как и у нас!
Сильноумов
Ну, полно скромничать: таких доходных товаров, как в этом сейфе, нигде не найдешь!
Маргарита
Да что ж тут за товар? Товар как товар.
Сильноумов
Все знаю, моя красавица! Скажи-тка на ушко, есть ли, на нем таможенный лейбл?
Маргарита
Да какое вы право имеете?
Сильноумов
Не топорщись, моя милая, клянусь: пальцем не дотронусь. Да тут найдутся люди в масках, должностные, которые тихонько да скромненько пошарят, пощупают да облапают.
Маргарита
Нечего там лапать, уж поверьте.
Сильноумов
Нечего лапать? Не дерзи! Так я отсюда не уйду, пока своими глазами не увижу, как вас в наручниках в воронок кинут. Жаль только, что жены нет; я бы ее привез полюбоваться на своих приятельниц: пусть бы видела, каковы они!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Маргарита, Сильноумов, Тришманд, Аделаида, ОМОН,
и Карамад.
Тришманд
Господи начальника, извольте дель ваш продолжаить: это еще не конес;
я наверно знайт...
Карамад
Это шутна, ошень шутна, как мошна — сумневайсь на такой шесна персон,
как мэм Карамад!
Маргарита
Вы нас обижаете.
Начальник ОМОН
Не беспокойтесь! Если мы ничего не найдем, до следующей проверки можете ничего не опасаться...
Карамад
А, боже мой, боже мой! Што за гатка история, — уллий...
Маргарита
Не бойтесь.
Тришманд
Мой всё забыль на сириусянск, а — извольте, мадам, говоря по земля; мой
кошет, штоб всека мог разумел, как ваш плут. Каспадин офисие, извольте,
только продлжть ваш досмотр.
Начальник ОМОН
(Недовольно)
Ты мне еще покажи, как лямку тянуть.
Сильноумов
Про сейф не позабудьте.
Начальник ОМОН
(Зло)
Я не нахожу ничего подозрительного!
Сильноумов
О, будет, будет еще, погодите только.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Сильноумов, Аделаида, Тришманд, Карамад, Маргарита, ОМОН и Подливов.
Подливов
Ба! Какая встреча! Что за собрание кондоминиумома?
Сильноумов
Не ваше дело, приятель; приятельское посещение из органов ваших знакомых.
Порадуйтесь: у них нашли контрабанду; не достаточно им простых людей грабить: планетарное правительство решили обманывать!
Подливов
Как «нашли контрабанду»?
Сильноумов
Ну не нашли, так найдут тотчас, посмотрите-ка, посмотрите, что выйдет!
Подливов
Что это, Маргарита?
Маргарита
Ну, каково?
Подливов
Я думаю, тебя сам черт надоумил.
Начальник ОМОН
Я нигде не нашел ничего.
Тришманд
Майёр, пожалуйте на эта сейв. А! Подлив! Нишево — нишево, Май никаво не боисся!
Сильноумов
Да-да! тут хранится бесценное-то сокровище. Эх, жаль, что жены нет!
дорого бы я дал, чтоб она здесь была.
Насальник ОМОН
Пожалуйста, откройте сейф.
Карамад
Ритенька, каво клюши от эта железна ящика?
Маргарита
Вот ключи. Только я уверяю вас...
Сильноумов (вырывая ключ)
Подай-ка, подай, мне золотой ключик! Так, совесть ваша чиста, и за этой дверцей мы не найдем ничего предосудительного? Замечательно! Только, вижу я, вы не совсем рады, что выпустили ключик из рук! Я же сам отопру драгоценный сейфик; да, да, посмотрим ваших редких товаров!.. Ха! ха! Ха! Из какого такого суперматериала сделаны: ох, как я расстроюсь, если на них таможенного лейбла не найдём
Маргарита (останавливая его)
Секундочку, Артамон Мальвинович, погодите.
Сильноумов
Чего же годить?! Пусть все полюбуются, что тут за диковинки!.. Из-за
каких-то дальних звёзд приплетели? А то, может, не с Сириуса, а через защитный кардон, от самых злейших врагов рода людского прибыли? Ха! Ха! Ха!
Маргарита
Знаете ли вы, что вы хотите делать?..
Сильноумов
Ну?
Маргарита
Вы себя поставите в неудобное положение.
Сильноумов
Скорей я вас поставлю в неудобное положение!!
Маргарита
Тут сидит...
Сильноумов
Тут лежит...
Маргарита
Я вам говорю, что тут сидит...
Сильноумов
Я тебе говорю, что тут лежит запрещенный к ввозу на Землю товар.
Маргарита
Так я вам говорю, что тут сидит — ваша жена.
Сильноумов
Что, что ты говоришь?..
Маргарита
Ваша жена, говорю я вам; прислоните ухо, если мне не верите.
Сильноумов
(прислоняет ухо к сейфу, дважды стукает по стенке, отшатывается)
Уф! Не брежу ли я? Нет, точно она... О преступница! О злодейка! Ну, хорош товар! вот тебе контрабанда!
Маргарита
Ну что ж вы не отпираете, Артамон Мальвинович?
Сильноумов
Я убит и раздавлен!
Начальник ОМОН
Я не могу долго ждать.
Сильноумов
Ради бога погодите, я голову потерял! Товарищ майор, а... нельзя ли до завтра?
Тришманд
На што на завтра — улль чертэ! — ваш так конфузна; пожалий мой клюши, — мой сам отперит.
Сильноумов
Ключ! Чтоб тебе околеть, лягушга космическая, прежде нежели ты до него
дотронешься! Понял?
Начальник ОМОН
Ключ!!!
Сильноумов
Ключ? Какой ключ? У меня никакого ключа нет!
Маргарита
Артамон Мальвинович, опомнитесь, вы в руках его держите.
Сильноумов
Упс! Это правда, я бы хотел проглотить его и им подавиться, чтоб избежать этого поношения. О негодяйка! Я думаю, что тебя сам сатана, на стыд мне, усадил в этот проклятый сейф.
Подливов
Артамон Мальвинович... А я знаю про вашу проблему...
Сильноумов
Тс! Ради бога молчите. А еще кто знает? Наверно, уже целой планете известен мой стыд, мое поношение! Подливов, друг мой! Помоги мне, спаси меня от этой гнусной истории.
Подливов
Вы знаете, какой скандал будет, если именно вашу жену вынут из сейфа?
Сильноумов
Тс! Ради бога тише! Всё, что хотите!
Подливов
Об этом сообщат императору и по галактическим новостям...
Сильноумов
И даже у нас в созвездии узнают? Пропала моя голова!
Подливов
От всего этого могу я вас спасти, но прошу вас, вспомните что ваша дочь разделяет любовь мою со мною...
Сильноумов
Понимаю, понимаю. Дочь, поди сюда, дай руку, вот твой жених!
Аделаида
Какая радость, папа! Кому я обязана такою переменою?
Сильноумов
Моей негодной жене и твоей дуре мачехе.
Аделаида
Ах! Я готова кинуться к ногам ее, где матушка?
Сильноумов
Тише, тише, что тебе до того, где она? Не твое дело!
Тришманд
Каспадин мой, ваша не коши дать клюшь, но мой никак не уступит.
Подливов
Триш, узнаешь ли меня?
Тришманд
Каспадин, конешно, ошибайсь; мой не иметь шесть ваш знай; мой нет Триш, мой называйсь сэр Тришманд.
Подливов
Отлично! Только не позабудь, Триш, — или сэр Тришманд, что я могу наказать тебя за шалости, которые ты, три года тому назад, наделал у меня, когда был моим консультантом. Заявление о краже еще и теперь можно отыскать в милиции.
Тришманд
А! каспадин, ради бок не покупит меня и мой репютасион! Уже три кот, как я шесна шелвек и теперь поката биснесмэн; я сделаю вам все што укотна.
Подливов
Ну так сей же час... (Шепчет.)
Тришманд
Шаль! Ошень шаль этой сумм, но дле мене воль ваш свят! (Идет и шепчет начальнику ОМОН.)
Начальник ОМОН
А это мне теперь всё равно. Ключ!!!
Тришманд
Правда, каспадин мой, я ошень виноват: мадам Карамад самой невинность; мне мой неверна сказал.
Карамад
О, я кошет показал свой наказать некоднаТришманд!
Подливов
Оставьте это; — вы не будете раскаиваться.
Карамад
Ти некодна шелвек; я вас прошай.
Подливов
(В телефонную трубу)
Василь Игнатыч! Рад, что застал. Тут вот что за беда: начальник ОМОНа «Каракурт» в бутике контрабанду ищет. Майор... Ничего не нашел, но желание, как я понимаю, у него еще есть. (Начальнику ОМОН, протягивая трубку) Вас...
Начальник ОМОН
Да? Слушаю... сь! Да, товарищ генерал-лейтенант! Так точно. Никак нет, товарищ генерал-лейтенант! Усёк, товарищ лейтенант-генерал!
Подливов
Ступай и ты вон, Тришманд. Я все забыл; прощай, будь спокоен!
Тришманд
Бок меня убей, коли мой што маленька понимаит. Какая нешасья! Короша поживка из рук ушел!
Начальник ОМОН
Пойдем-ка милый, с нами. Ты повторишь, что мне на ухо шептал, за одно и регистрацию проверим....
(Уходят)
Подливов (Карамад)
Идите и вы в свою комнату; я с вами после сочтусь.
Карамад
Я уверен, што мосье кавалер шесна. Топр ношь!
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Маргарита, Аделаида, Сильноумов, Сильноумова и Подливов
Маргарита
Ну! Артамон Мальвинович, теперь отоприте благополучно сейф, но ради бога не
горячитесь: бедная госпожа и так довольно от страха натерпелась.
Сильноумов (отпирает сейф)
Бесстыдница! Безбожница! Губительница! Какая дьявольская сила тебя сюда угнездила?
Маргарита
Ободритесь, госпожа, дело все счастливо кончилось.
Сильноумов (вытаскивая ее)
Да вылезешь ли ты, негодная! Жить, что ли, тебе тут полюбилось?
Сильноумова
Прости, Артамон Мальвинович, согрешила я, окаянная!
Сильноумов
Как-как, с кем?
Сильноумова
Бес меня попутал, что тайком от тебя...
Сильноумов
Что еще такое?
Сильноумова
Кинулась на дешевые товары; не успела и пересмотреть, как ты изволил приехать.
Сильноумов
Уф! От сердца отлегло! Я уж думал, что и она черт знает что напроказила. Бесстыдная! Бессовестная! Я, по милости твоей, чуть не дошел до... до инфаркта . Ну, голубушка моя! За то вот тебе зять; люб ли, не люб ли, береги его да жалуй; а родственнику твоему, моту, ищи другую невесты.
Сильноумова
Как? Боже мой! О, я несчастная! Возможно ли это, супруг мой?
Сильноумов
А вот как еще и можно! Аделаида, поцелуй твоего жениха! Теперь вы видите, что моё
намерение чистосердечно: кроме жениха, никому не позволил бы я поцеловать дочь свою.
Аделаида
Милый папочка, вы мне жизнь возвращаете!
Подливов
Чем могу изъявить вам свою благодарность! Аделаида, любезная Аделаида! Какое
счастье! (Тихо Рите.) Маргарита? Я уже переговорил с Василь Игнатичем...Да и сестра меня любит и напишет тебе отличную характеристику. Короче: дело на мази. Через два дня явись ко мне, за тремя тысячами, которые я тебе обещал. А там и до дембеля недалеко...
Сильноумова
Я не знаю, где я; у меня голова кружится. Кажется, я больна.
Сильноумов
Насилу ты это приметила, негодная! Но добро! Бог тебя простит. Я хочу, чтоб меж нами был всеобщий мир, только с тем условием, чтоб впредь на сто парсеков не подлетать к сириусянским бутикам.
Конец
2008 г.
К. Крыльский © 2008
Обсудить на форуме |
|